normal poet: uses things like alliteration and onomatopoeia and imagery. ya kno, poet stuff
synesthetic poet: haha these words look pretty together
ok so there’s a game me and my friends play called “don’t get me started” and basically someone gives another person a random topic and they have to go on an angry rant about it and it’s the best thing that’s ever happened to us at parties and car rides so I highly recommend playing sometimes with your friends
i say we start a meme where we take jokes that don’t work in other languages and translate them without explanation maybe only tagging with the original language and confuse the heck out of everyone on tumblr who’s not in on the meme like
in italian we say “prince light blue” (prince azzurro) instead of “prince charming” and i just saw a joke that in english would be “if you can’t find your prince charming, the solution is to take a random dude from the street and paint him”
it’s ace week apparently so here’s my two cents contribution in the form of this short old personal comic
Every artist who sees this post should do the following:
- Watch the video.
- Follow the instructions
- Reblog
I can’t stress you enough about how important these exercises are for your drawing hand. You don’t wanna get CTS of Tendonitis and similar stuff that will prevent you from making art or even hold a pencil.
I made a spreadsheet to compare all of out alphabet's colors! If you have colors for letters, chose a row and add your alphabet in. This is entirely non-scientific, it's just fun to see all the colors!
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1k49odT3L986otANtsX73VQY6cNc9940b0IJp_NuVjb4/edit?usp=sharing
One of the details that gets lost in the transition of manga-to-anime for Fullmetal Alchemist, is the overt presence of foreign language. For example, the Xingese characters actually regularly speak Xingese amongst each other. While they aren’t the only example of foreign language being spoken, they are the most prominent. In the anime, every character no matter what race or what country they are from, speaks the same language as a translation convention. The only real hints that there are other languages present are very minor, like the fact that Ling wrote his message to Lan Fan completely in Kanji and that no one outside of them could read it.
However, the manga has an interesting convention to denote that foreign language is being spoken, by giving every foreign language speech bubbles that are horizontal instead of vertical. This is lost slightly even when the manga gets translated because in Japanese, the vertical speech bubbles also have vertically typeset dialogue which help better distinguish the languages. Nonetheless, the speech bubble shapes are very distinct. When Ling talks to Ed, his speech bubbles are all vertical
As are Lan Fan’s
But look at Fu’s thought bubbles here and compare them to Paninya and Al’s vertical bubbles. They’re horizontal! Fu is shown to be thinking in his native tongue!
Conversations that we heard all in one language in the anime, were supposed to be in Xingese.
Like Ling, Lan Fan, and Fu on the roof.
And Ling speaking with Mei at the end of the final battle.
Its just one of those really neat details Arakawa uses that makes FMA’s world just a bit richer in the manga than what we see in the anime version of the series.