Okay so everyone knows the ghostly wail. But what if Danny got so much control of it, that he could tone it down enough where it wouldn’t hurt anything, and he could sense the sound waves that come back from it? Imagine, Danny using echo location using a toned down version of the ghostly wail! Using it to find small ectoentities that his ghost sense wouldn’t tell him where they are. Him being able to tell Tucker and Sam’s bodies response apart, being able to find them easily if they ever got kidnapped Just. Danny using ecolocation
there are different types of bilinguals
the All Around: speaks, reads, and writes both languages pretty well
the Conversational: one language is stronger than the other; can speak the other language a lot better than they read/write it (a lot of kids of immigrants are this type)
the High Schooler: understands what’s being said to them in the other language, can’t really speak it
don’t have your characters randomly drop words from their other language mid-sentence around people who don’t speak it lol
languages are a mindset thing. like personally if i’m around english-speakers, i’m speaking english and i don’t really switch to my other language (which is portuguese)
so like if you’re writing a bilingual character who speaks spanish and have them say something like “hey chad let’s go to the biblioteca” to an english speaker i’ll probably spend 5 minutes laughing and then close your story lmao
exception: the character is speaking in their weaker language and forgot a word (”where are the…? uh… llaves…. keys! keys, where are they?”)
otherwise really the only time your character should be randomly switching languages mid-sentence is if they’re talking to another bilingual
like i don’t speak spanish but i’ve legit never heard a spanish speaker say “ay dios mio” to gringos lmao
conversations between two bilingual people can take a few different forms:
Pick One: they pick one language and kinda stick with it for the whole conversation (a conversation i might have with my portuguese-speaking mom: ”you okay?” “yeah, i’m good. how’re you?” “i’m fine, but your dad-”)
Back-and-Forth: someone says something in one language, the other person replies in the other (”tudo bem?” “yeah, i’m good. how’re you?” “tou bem, mas o seu pai-”)
Combo: they speak a combo of the two languages, a popular example being spanglish, though basically every bilingual has their own combo language (”tudo bem?” “sim, tou bem. how’re you?” “i’m fine, mas o seu pai-”)
when in doubt: just ask a bilingual to look at your stuff and tell you if anything sounds weird
I bought my friend an elephant for their room.
They said “Thank you.”
I said “Don’t mention it.”
lion leopard lynx do I win?
………..long cat
“I never learned my Navajo language and I was never inspired to learn it. As I got older, I realized how valuable our language is to the livelihood of our Navajo Nation. ” -Dr. Shawna L. Begay
Our Navajo or Diné language is in danger of becoming extinct. Help us create and develop the first Navajo-English educational media TV puppet show, “Diné Bí Ná’álkid Time” which means ‘The Navajo Movie Time.’ It will inspire and teach our youth basic language skills using media as a technology tool. Parents, grandparents, children and grandkids can learn to speak Navajo fluently together within their own homes. Long-time friends and educators, Dr. Shawna L. Begay and Charmaine Jackson have teamed up to create this new TV pilot for an all-ages audience or for anyone who wants to learn the Navajo language. With your support, it’ll be the first educational Navajo and English puppet show that will teach and preserve the Navajo language and culture through digital media.
After several years of extensive research on the Navajo Nation, Dr. Begay recently completed her PhD from the University of Nevada-Las Vegas with her doctorate thesis, ‘Developing A Navajo Media Guide: A Community Perspective.’ As project director, she quickly realized she was a pioneer on the topic.
“When I decided what topic to study I realized there existed very little research in Indigenous educational media, especially with our Navajo people,” stated Dr. Begay. “As Navajo people, we have our own learning objectives and Navajo way of knowing is completely different for Euro-Western schooling. I decided that I had to research and develop our own curriculum guide that is meant to teach Navajo through media.” Dr. Begay and Jackson, co-writers of the show, developed the first 3-puppet characters and plan for many more. The pilot features Nanabah-a young Navajo girl, Gáh (Rabbit) and Dlǫ̀ǫ̀ (Prairie Dog) who will go on endless adventures learning about language, gardening, the environment and the importance of family values. Nanabah is fluent in Navajo and likes to teach children about life on the reservation with her animal friends and special guests. Children who want to learn Navajo will also be an important part of the show by interacting with Nanabah, her friends and storyline. Dr. Begay’s research concluded there exists very little research in the area of Indigenous educational media. Currently media is a very powerful tool that can be used to teach. She is cognizant of the digital age we live in and the opportunities to utilize media to revitalize the Navajo language. “Star Wars and Finding Nemo,” dubbed in Navajo, was a great place to start and it has garnered national exposure of our language. However, we need a show based on our own Navajo learning principals our ancestors set out for us to learn and live by. I don’t think a non-Navajo, non-Native or non-Indigenous person can do that for us, nor should they. We, as Navajo, need to produce this show ourselves, if we are to be truly sovereign,” added Dr. Begay. Both educators, Dr. Begay and Jackson, of Naalkid Productions have been talking about this educational language project for about the past four years and still have a long way to go to finance their dream. “With the support of Navajo TV Anchor Colton Shone, our team of Navajo artists, filmmakers, family and friends, this video pilot is a huge step forward,” said Jackson. “Our journey has just begun and the big next step is finding financial support to create a whole new puppet TV series.” We aim to raise $50,000 with this project which will allow us to continue with pre-production and production aspects of making this digital media project become a reality. We need your help to save our language by teaching Navajo to our future generations. Pre-Production: -Script writing for the pilot show -Puppet Development/Creation -Casting for puppeteers and other talent that will be on screen -Hiring of all key cast and crew Production: -Locations and permits -Rental of Studio space -Equipment: cameras, sound, lights, etc. -Cast and Crew budget
Don’t let people make fun of you for liking japanese culture.
I am living in japan right now and let me tell ya:
There are people here who can’t speak or understand English who play nothing but Missy elliot and ludacris, even in businesses like housing offices and restaurants.
There are people who have cowboy hats and dead cow skulls in their home because they idolize what they assume American homes are like.
There are people who learn English strictly through music videos and American television shows.
There are entire karaoke bars with english songs often sung by people who have no idea what the lyrics mean.
Japan often takes American shows like the powerpuff girls and make japanese versions of them.
They often mistake common Americans for celebrities. I have been mistaken for Micheal jordan, tiger woods, Shaquille o'neal, Tyler perry, and saddest of all: queen latifa.
The act of sprinkling English into your japanese sentences is considered cute and cool and is popular with teenagers. Bonus points if you happen to use it correctly.
Japanese stores sell shirts with english on them and people buy them not knowing that most of those word combinations are nonsense.
Don’t let someone shame you for singing an anime opening, using japanese in your sentences, wearing clothing with japanese on it, ect. If anything, this is just one more thing that you have in common with them.
"The subject of a sentence and the principal verb should not, as a rule, be separated by a phrase or clause that can be transferred to the beginning."
~The Elements Of Style
fickled ghoti [pʰɪkəld fɪʃ] n : A blog made up primarily of linguistic play.
208 posts