Both are absolutely gorgeous!! 😍🔥👌
Sad but true…
This one spoke to me today!
“There is only one decision you need to make; either you are working at your Freedom, or you are accepting your Bondage.”
— Robert Adams
Beautiful woman, outstanding portraiture 🙌
Stanko Abadžić
Just linger here for a minute or two… make sure you have your volume up. Imagine the sound of snow falling, a sound more felt than heard…
Haven’t read the source quoted but I like the concept as something that’s practicable for each of us to adopt as behavior that helps us all
'We are not just one little island in the samsaric or confused world. We have the rest of the world to inspire. A demonstration of personal growth, personal dignity, and the understanding of karmic situations, and of how to plant or transplant good karma in people, can go a very long way. This is both short and long-term vision joined together with the intention of developing bravery.'
Excerpted from: _The Future Is Open: Good Karma, Bad Karma, and Beyond Karma_ by Chögyam Trungpa Rinpoche
Interview with Nele, Nika Shakarami’s girlfriend by Zeit Magazine
‘‘Nika loved the moon, and it became an important symbol in their relationship, says Nele. When they missed each other, they would say: “We don’t live in the same country, but beneath the same sky.” Sometimes, Nika would tell Nele over the phone that she was looking at the moon, saying: You should go outside too, Nele, so we can look at it together. They even called each other “my moonie.” Or Niki and Neli. Or Haku and Chihiro, like the main characters in the anime film “Spirited Away,” which both of them loved. The story involves a courageous boy helping a shy girl escape a world full of monsters. “That was us,” Nele says today‘‘
Nika Shakarami was a 16 year old brave Iranian girl who was kidnapped by the police during the ongoing protests in Iran, brutally tortured, raped and murdered in cold blood. Her burial was on her birthday. Say her name, Nika Shakarami
Today. High school students have taken off their mandatory hijab in front of their school.
“Woman life freedom”
“Man motherland prosperity”
The caption says it much more elegantly than I - listen and learn my brothers
This is Yalda Aghafzali. She was 19. She was arrested during protests and was kept for 11 days in Qarchak prison, a notorious women-only prison. It is famous for inhuman and violent behavior towards women. A former prisoner once called it "a place of exile where you wait for your gradual death".
Yalda committed su icide a couple of days after her release. In a series of voice messages she sent to her friends after her release she said:
I've never been beaten in my life as much as I got beaten now. My whole body hurts. I've screamed so much my voice is hoarse. But I expressed no regret. They wrote in my file "the accused did not express remorse", I was like YEAH EXACTLY!
Fascinating post that I had to reblog - even if you’re not interested in languages and interpretation, note that the training and practice of simultaneous interpretation “…creates new neural pathways” which shows the power of such intensive mental “exercise!”
This language specialty is featured in the plot line of the movie Art of War starring Wesley Snipes
For most of history, interpretation was mainly done consecutively, with speakers and interpreters making pauses to allow each other to speak. But after the advent of radio technology, a new simultaneous interpretation system was developed in the wake of World War II. In the simultaneous mode, interpreters instantaneously translate a speaker’s words into a microphone while he speaks, without pauses. Those in the audience can choose the language in which they want to follow.
On the surface it all looks seamless, but behind the scenes, human interpreters work incessantly to ensure every idea gets across as intended. And that is no easy task.
It takes about two years of training for already fluent bilingual professionals to expand their vocabulary and master the skills necessary to become a conference interpreter. To get used to the unnatural task of speaking while they listen, students shadow speakers and repeat their every word exactly as heard, in the same language. In time, they begin to paraphrase what is said, making stylistic adjustments as they go. At some point a second language is introduced. Practicing in this way creates new neural pathways in the interpreter’s brain and the constant effort of reformulation gradually becomes second nature.
Over time, and through much hard work, the interpreter masters a vast array of tricks to keep up with speed, deal with challenging terminology and handle a multitude of foreign accents. They may resort to acronyms to shorten long names, choose generic terms over specific, or refer to slides and other visual aids. They can even leave a term in the original language while they search for the most accurate equivalent.
Interpreters are also skilled at keeping aplomb in the face of chaos. Remember: they have no control over who is going to say what or how articulate the speaker will sound. A curve ball can be thrown at any time. Also, they often perform to thousands of people and in very intimidating settings, like the UN General Assembly. To keep their emotions in check, they carefully prepare for an assignment, building glossaries in advance, reading voraciously about the subject matter, and reviewing previous talks on the topic.
Finally, interpreters work in pairs. While one colleague is busy translating incoming speeches in real time, the other gives support by locating documents, looking up words and tracking down pertinent information. Because simultaneous interpretation requires intense concentration, every 30 minutes the pair switches roles. Success is heavily dependent on skillful collaboration.
From the TED-Ed Lesson How interpreters juggle two languages at once - Ewandro Magalhaes
Animation by @rewfoe