I went to see Les Mis a few days ago! Here are my notes:
- Killian Donelly's Valjean, I think, fits so perfectly with Bradley Jaden's Javert. Killian is a little more harsh, a little more desperate to atone for his sins. He trembles when he holds those silver candlesticks, you could hear his desperate breaths. No matter how soft or how gentle he’s become, he is still so, so anxious and paranoid.
- But y know what? There was freedom when he saved Javert from the barricades. There was freedom when he grounds himself in his love for Cosette. There was freedom when he shows mercy and forgiveness. At the face of love and mercy, he is free and I FUCKING WENT INSANE
- Bardley Jaden’s Javert's transformation from start to finish is terrifying and I'll say it again. He was not so violent at first. He was composed, strong-willed. He held his nose high and looked down at everyone. He pitied Fantine and smiled at her, he looks to the audience with gentle eyes asking to be justified, asking for some kind of sympathy as if he was a saviour taking action so no one else should. It is such a contrast to Valjean's anxious nature.
- but Javert is capable of fear. I have never thought I would see a Javert so terrified of somehow being misunderstood, of being proven wrong for his ideals and principles. Normally, Javert is angry with his sights only on Valjean, but Bradley makes this character so fearful AND IT IS SCRUMPTIOUS. Almost near the end he's afraid of even Valjean's touch. He doesn't look at the audience, he looks up at the heavens instead.
- Quel beau marbre!
He said of Enjolras; “What beautiful marble!”
This remains, to me, the most poignant Les Misérables quote
J'ai fini mes chers:3
on tragic heroes and the people who'd follow them anywhere.
tumblr textpost// Anne Carson, An Oresteia// Madeline Miller, The Song of Achilles// Victor Hugo, Les Miserables// William Shakespeare, Hamlet// Anne Carson, An Oresteia
*whispers* omg they held hands
Javert and Monsieur Madeleine, 京剧 悲惨世界 | Les Misérables Peking Opera
Finally getting into les mis :)
Click for better quality | DM me for commissions
Bless Valjean and his big muscles for it’s good services.
(redraw of Hyoie O’ Grady and Paul Wilkins backstage, thank you to the helpful user who was able to tell me that!!)
no better way to show some pride in my homeland of armenia than showcasing a little bit about it's history with my beloved les miserables!
we commonly call it Թշվառները in the armenian language, which means "the miserable" much like the original french.
character names as they most often appear in translations (all phonetic translation from french into armenian, pronounced similarly to their french names aside from small differences)
jean valjean, Ժան Վալժան
javert, Ժավեր
fantine, Ֆանտին
cosette, Կոզետ
marius pontmercy, Մարիուս Պոնտմերսի
eponine, Էպոնին
m. thenardier, Թենարդիե
mme. thenardier, Թենարդիե տիկին (տիկին means mrs or lady in armenian)
gavroche, Գավրոշ
enjolras, Անժոլրա (pronounced ahnzzlora)
grantaire, Գրանտեր
some history
the first translation of the novel into armenian was first printed in the 1880s, and remained in print until the early 1900s. its completely lost media as far as i know and despite my best efforts, i have not been able to unearth a copy. i doubt it's gone forever though, so who knows where one may be lurking!
soviet era armenia was full of translations, the most well known being in 1987, even receiving an audiobook recording (year of recording unknown)
not a single professional production of the musical has been performed in the country to this day, with no plans to as far as i know. but several adaptations have been subbed in armenian and released in the country. many other adaptations have also made it here through their russian (a popular language spoken in armenia as well) dubs and subs
also i think you all would like to know that there was a small fandom of armenian fans in the 2010s haha
nel || 19 || they/them || aroace || every once in a while I scream about something other than Les Miserables || if you know me irl no you don’t
173 posts