:]
Rendering save livessss!!!! Tbh tysm parako (my fav nagito lover!) from yt literally you inspired me sm I only know how to do lighting and colour stuff cause of you :3 !
My biggest fear is probably my parents finding out about my obsession with gay ships of any kind
I can’t bro.
Has a serious love for animals, she will save any animal she can. She’s even got a bird as a pet because she saved it, She knows she has to let the bird go at some point tho. She has a pet hamster aswell.
She calls all her friends nicknames that she’s made up or the simple pet names like “sweetie, darling” ect ect
She knows hizashi has mummy issues (my au) and she tries her hardest to be like a mother to him. Even tho they mostly act like siblings.
She did want to have kids, and have a family. But her love of her life died.. (Oboro)
Since aizawa left after graduation (I’m aware that isn’t canon,I think.) she didn’t want hizashi to be all alone so she did all she can for him and hizashi did the same back. They had to be there for eachother since no one else would be, she tried to help him through his alcoholic stage.. help him talk things out. But hizashi is a very closed off man and didn’t want nemuri to worry.
Her mother is Russian and she has a big brother, her dad is half Welsh, rest Japanese. So she isn’t fully Japanese. She also has some daddy issues and she doesn’t see her brother that much but she always visits her mum when she can.
Goes clubbing with MT lady occasionally. She ships kamui woods with her so she always asks how they’re doing, one day when MT lady said they started dating Midnight nearly started crying.
Her female students are like daughters to her. and she sees the male students as annoying little siblings but she loves them to.
She’s feels insecure about not having a boyfriend as she often hears “she’s such a slvt yet she has no boyfriend..” ect. But she reminds herself that she doesn’t need a man, but it does way her down sometimes.
Adores green tea and has a love for plants, she has plants in almost every room in her house.
Everyone assumes her favourite colour is purple but it’s actually red, falu red if we’re being specific.
Pansexual and once made aizawa and hizashi go to a pride parade
Voice note type of person, she rarely sends messages it’s almost always voice notes. Her and hizashi’s messages are just voice notes
Lover of Barbie and k-drama, watches k-drama with hizashi, sometimes with aizawa. She simps for atleast nearly every man unless they are super ugly, she sometimes even simps for the woman, thinking she can be a better boyfriend 😭
Secret lover of football and likes to watch it but no one knows😭
Loves to do hizashi’s hair, she’s sometimes jealous of his hair. They do eachothers hair sometimes.
Use to be a makeup artist when she was 18-21
Wishes she could understand villains more, especially toga.
Acts like she’s pretty but doesn’t feel pretty.
Has piercings and 2 tattoos
BABY, the Stars Shine Bright - Rose Pattern Lace Blouse (2003)
all right, fine
let's play ball
I made this blog to talk about language because I find it fun and fascinating, so while I'm not thrilled to acknowledge 431 any more than I have to, there's really hilarious shit happening in this scene and the people need to know.
So, the first fucking thing we hear outta Katsuki's mouth is this:
"Jeez, why the hell do I gotta be Deku's private little chauffeur!"
There are a few ways you could translate this. It's an indignant complaint with some rudeness, but comparatively mild for Katsuki. Some people might rephrase this to something more like "why do I gotta drive Deku's ass around" but I'm keeping the original, possessive grammar of デクのアッシー (Deku no asshii) because I think it highlights an important implication.
Sooooo... the word Katsuki uses here アッシー (asshii) is uniquely loaded slang.
Jisho.org
This term originates from Japan's bubble economy era of the late 80s and saw continued use through the 90s. During the economic bubble, the unemployment rate was very low; the related increased presence of women in the workplace led to a cultural perspective that women were gaining social power and financial independence.
From this new social dynamic emerged several terms:
Asshii-kun, Messhii-kun, and Mitsugu-kun.
English Journal, written by University of Kitakyuushuu linguistics professor Anne Crescini
There's also the lesser known Tsunagu-kun, who hooks up electronics for a woman, and Keep-kun, a "backup boyfriend" for when a woman's preferred partner dumps her.
A couple Japanese websites I looked at talked about luxury vehicles gaining in popularity during this time, so Asshii-kun are associated with expensive sports cars, something Katsuki is probably referencing since his car is fancy as fuck!
It's not a well known term anymore, to the point that I saw a number of jpn fans joking about having to look up what it means, haha. Katsuki's dialogue often has interesting, unusual word choices, and of course, reigning queen of up-to-date slang Camie teased him about his delinquent shtick being "out of fashion"!
In that journal article, Crescini explores English terms which roughly convey the same meaning as asshii. I've used google translate here to show you what is written, so let's take a look!
O--oh.
Oh.
fdkjslhsmh;lkshm;
LISTEN I WAS TRYING TO BE FUCKING EMPIRICAL AND SHIT
oh. is that right.
yeah
yeah he is
FYI shiri ni shikarareru of course carries the implication of a man being dominated or bossed around by his wife.
Now, on social media, I saw people (likely in their 40s and 50s) using the term jokingly to describe having to chauffeur someone around for errands. It was mostly men talking about their wives, but there were a couple instances of it being used for friends and family members. It definitely has the energy of "being forced to drive someone around without getting anything in return."
But notice that Katsuki voices this complaint about Izuku specifically, even though Kirishima is also in the car. Like yeah, he yells about Kirishima threatening to scratch his car, but he doesn't fucking call himself Kirishima's asshii!
He could have used a plural "you" pronoun or even pluralized Izuku's name with Deku-tachi to make it "Deku and the people with him," but no, it's "Deku's asshii."
Tell me, Kacchan, when it comes to Izuku, are you hoping to get something in return?
"If somebody'd just said the words 'I wanna surpass Dynamight,' I'd have taken 'em." "You ain't gonna give up teaching?"
date me date me date me fucking do hero work with ME Izuku be a hero with ME
[sigh...]
"Man, you got dumped, huh, Bakugou!!"
Listen. My jaw dropped when I saw Kirishima say this.
Weblio (google translated)
This definition specifies "amorous feelings of being in love" (恋愛感情). I'm not joking when I say I've almost exclusively heard this word used for rejected confessions or couples breaking up.
Japanese Stack Exchange question, "Can フラれて be used in any non-romantic sense?"
The Japanese example sentence describes a business proposal being immediately rejected. The comedy here is inherently tied to the verb being used for romantic rejection, like someone saying "I applied for a promotion, but those fickle hiring managers went and broke my heart."
Even if you aren't literally suggesting romantic love, the association makes it sound over the top and dramatic.
Kirishima is drawing attention to how serious and emotionally invested Katsuki is in making this offer and affectionately teasing him for it. Note that he doesn't just use the simple past tense for this verb (フラれた), which would have sounded direct and not particularly sympathetic. He's using a [verb] + shimau construction (further contracted as slang to "-chimatta") which makes it a "regrettable" outcome, like an "aww man!"
You can add that construction to any verb and it would sound funny/sympathetic, so he could have phrased it differently:
断られちまった ("You got turned down," common word used for all kinds of rejection)
拒められちまった ("You got denied," used for romantic, platonic, and familial relationships)
撥ね付けられちまった ("You got totally rejected," used for when someone coldly or flatly rejects an offer or request)
撃沈しちまった ("You got shot down," uses battleship sinking imagery for failure in daily life, business ventures, romance, hopes and dreams, etc.)
轟沈しちまった ("You got crushed," similar to above, but more severe and instantaneous sinking: instant kill, KO, torpedoed, etc.)
The last few in particular are very dramatic and humorous, so they would work well if Kirishima wanted to joke about the speed or bluntness of Izuku's refusal.
He is commiserating with Katsuki for "putting his heart on the line" and getting the cold shoulder, and then he fucking wingmans for Katsuki by spelling it all out to Izuku!!
You can say all you want "it's just lighthearted banter, they're joking!" Sure. You're right, this is a funny scene.
But the joke is that Izuku is a cute girl Katsuki keeps trying (and failing) to woo. That he's taking advantage of Katsuki's feelings for him and stringing him along.
The joke is that Katsuki wants Izuku at his hero agency so bad, the rejection is essentially on the level of getting dumped or having your love confession rejected.
The joke is that Izuku is completely oblivious when it comes to love.
oh interesting doesn't that sound familiar
LITERALLY EVERYBODY KNOWS THIS NERD WOULDN'T NOTICE LOVE IF IT PUNCHED HIM IN THE FACE
'cause Katsuki already tried that one
But I will say, for all Katsuki's complaints, the problem is obviously not a lack of reciprocation. The problem is that Izuku doesn't recognize what Katsuki feels for him. He doesn't get what Katsuki is trying to express to him. He can't answer honestly if he doesn't even understand the question.
The comedic parts of MHA are often wrapped up in important plot points and messages. Sure, it's funny, but why does that mean we're supposed to dismiss it?
Also, Kirishima says this:
"Midoriya sure is dense when it comes to these things."
その辺 (sono hen) is a perfectly ordinary phrase for "that area," "that topic," "in that regard," or "around there," and I wouldn't think anything of it if not for this next bit:
"On that note, what about you guys?"
They are talking about the Class B students who started dating, and Sero uses the same phrase to ask whether Jirou and Kaminari are a couple. Again, this isn't unusual, and if these moments were separated by whole chapters, it would not read as notable in any way. その辺 is a common enough phrase that it's not something you could pin down as a "thematic phrase" or anything like that.
But the repetition struck me. Sero could have said, そういえば (speaking of which, now that you mention it, on that subject), this is a very common sentence starter, but he also could have said things like 付き合ってといえば (speaking of dating) to be more specific.
In this conversation, その辺 is framed as the topic of dating or romance by the preceding remarks. Meanwhile, the "topic" Kirishima suggests Izuku is thickheaded about is only really defined by his own previous comment...
which framed Katsuki's rejection as romantic heartbreak.
anyway
here's the funniest translation of Katsuki's asshii comment I could think of:
"Jeez, why do I gotta be Deku's vehicular bitch boy!"
"that's... me."
It’s now hizashis turn to go on his healing journey like aizawa did. We just.. won’t be able to see it.
my two of my fav mha girlies ~💕
nezumi he / her nemuri kayama fan #1 btw i dont have my own artstyle •́ ‿ ,•̀( if you want you can follow me on twt )
218 posts