Isn’t it funny how so many emotional and romantically coded scenes were invested in Keith and Lance, and Lotor and Allura?
I mean
So many scenes
Where they mirror each other
They even got emotional scenes together on planets where their colors matched.
And then in S7, both Allura’s relationship with Lotor and Lance missing Keith is mentioned when they go space mad right after each other.
And now in the final season’s trailer, we have
Lotor’s return in some way.
Lance seemingly fighting something in the Red Lion’s astral plane, and Keith getting hit with a corruption beam and then flying into one of Honerva’s robeasts.
And finally, the NYCC poster for S7/S8 that shows us, Keith and Lance, seemingly holding hands, while Allura looks up at someone who is cut off.
This seems like some solid evidence that the bisexual love triangle we’ve been watching all series is going to end with Klance and Lotura as the show’s final endgames.
WWX: Thank you for your aid, Hanguang-Jun! Have a Cornetto.
LWJ: Everything cute is mine.
JlG: What about me?
Inspiration struck and I had to draw it (if you know what this is from ily)
Extended conversation:
Smiley: I thought a bird would be cool
Chifuyu: THIS ONE DOESN’T EVEN FLY?!?!?
Takemichi: THAT’S NOT THE PROBLEM!!
Whether you celebrate anything at this time of year or not I am sending all the best vibes I can muster to everyone❤
Bonus wangxian:
(Reusing this last pic which is from a previous thing; I feel like I can get a lot of use out of this one lol)
It was going to be Jiang Cheng but Jin Ling snuck in before him… It’s okay, I was going to do a different thing for the bros.
𖥻 like or reblog
Awww lol
I love them sm
Finally finished! I got a wild hair to put together an anime-style Voltron OP, but I wasn’t sure what OP to use. I ended up being torn between this and Haruka Kanata, and this won out. Of course since I’ve done some actual subbing in my day I had to go hard or go home, and I decided to make it look as 2008 as physically possible. That includes at least one awkward translation (”Defender of Legend” instead of “Legendary Defender”), badly-timed title splash watermark, and a horrendous hardsubbed .avi encode hosted to an off-beat streaming website.
Enjoy! I had a lot of fun with this, and please excuse my rusty Japanese in the onscreen credits. Transliteration can be hard.