Source
this is so cool and also rosencrantz and guildenstern's sign names are killing me lol
estrella = star
sol = sun
luna = moon
constelaciĂłn = constellation
galaxia = galaxy
satélite = satellite
astrĂłnomo = astronomer
telescopio = telescope
cometa = comet
cinturĂłn de asteroides = asteroid belt
planeta = planet
espacio = space
globo celeste = celestial globe
VĂa LĂĄctea = Milky Way
planetario = planetarium
nebuloso = nebula
asteroide = asteroid
nova = nova
año luz = light year
supernova = supernova
agujero negro = black hole
.
Patreon
Old English, why do you have this word? Why?
I just wanted to give my answer in the comments, but I thought that replying in another post would be more practical, and it might also help other people :) So, I'll try my best to explain, don't hesitate to tell me if it's not clear! First of all, in your list, only "Qui est-ce ?" can be used as a question in this form. For the others, you need to add other words. Also : - que = what and que + est = qu' - qui = who and qui + il = qu' âą Qu'est-ce que... ? This is used to ask "What is..." with a direct object - Qu'est-ce que c'est ? â What is it?/What is this? - Qu'est-ce que tu fais ? â What are you doing? - Qu'est-ce que tu veux faire ce soir ? â What do you want to do tonight? â You can replace "qu'est-ce que" with "quoi" as a direct object (more informal form) - Qu'est-ce que c'est ?/C'est quoi ? - Qu'est-ce que tu fais ?/Tu fais quoi ? - Qu'est-ce que tu veux faire ce soir ?/Tu veux faire quoi ce soir ? âą Qu'est-ce qui... ? This is used to ask "What..." where "what" is the subject - Qu'est-ce qu'il se passe ? â What is happening? - Qu'est-ce qui est rouge ? â What is red? - Qu'est-ce qui t'intĂ©resse ? â What interests you?
â You can replace "qu'est-ce que" with "quoi" as the subject (more informal form)
- Qu'est-ce qu'il se passe ?/ Il se passe quoi ? - Qu'est-ce qui est rouge ?/C'est quoi qui est rouge ? - Qu'est-ce qui t'intĂ©resse ?/C'est quoi qui t'intĂ©resse ? âą Qui est-ce ? This is correct as it is, it's used when asking about someone's identity - (Knock on the door) Qui est-ce ? â Who is it? - (Showing someone in a photo) Qui est-ce ? â Who is he/sher? âą Qui est-ce qui... ? This is used to ask "Who..." where "who" is the subject - Qui est-ce qui a fait ça ? â Who did this? - Qui est-ce qui chante ? â Who is singing? - Qui est-ce qui cuisine ? â Who is cooking? â You can replace "qui est-ce qui" with "qui" as the subject (more informal form) - Qui est-ce qui a fait ça ?/Qui a fait ça ? - Qui est-ce qui chante ?/Qui chante ? - Qui est-ce qui cuisine ?/Qui cuisine ? âą Qui est-ce que... ? This is used to ask "Who..." with a direct object - Qui est-ce que tu as vu ? â Who did you see? - Qui est-ce que tu cherches ? â Who are you looking for? - Qui est-ce que tu Ă©coutes ? â Who are you listening to? â You can replace "qui est-ce que" with "qui" as a direct object (more informal form) - Qui est-ce que tu as vu ?/T'as vu qui ? - Qui est-ce que tu cherches ?/Tu cherches qui ? - Qui est-ce que tu Ă©coutes ?/Tu Ă©coutes qui ?
âą To sum up: - Qu'est-ce que... â What... (direct object) - Qu'est-ce qui... â What... (subject) - Qui est-ce ? â Who is it? - Qui est-ce qui... â Who... (subject) - Qui est-ce que... â Who... (direct object)
Hope this helps! Feel free to tell me if you still have questions!
French teachers, please help with these chaos of questions!!!!
Qu'est-ce que?
Qu'est-ce qui?
Qui est-ce?
Qui est-ce qui?
Qui est-ce que?
My poor head! Its crazy!
PLEASE explain me the meaning of all of these.
language learning is such a personal thing that there is no ârightâ or âwrongâ way of doing it. itâs whatever works on bringing YOU closer to YOUR goal.
you want to watch tv shows but donât really care for speaking with others? yay!! no speaking practice needed.
you want to learn quickly for an upcoming trip? yay! text book phrases and simple grammar.
youâre a beginner and itâs been 10 years? 2 weeks? 6 months? it doesnât matter. as long as you are working towards bringing YOURSELF closer to what YOU want to achieve, you have succeeded: you are succeeding; you are doing great.
i find that so much demotivation comes from comparison and/or trying to follow other's advice too closely. if anki decks don't work for you, that's fine! if duolingo works well for you, then use it!
this language learning thing, it should be enjoyed. in the sea full of deceptive polyglot stories and videos on top of videos attempting to understand how to learn languages in "the fastest way possible" sometimes we should sit back and ask ourselves, "when is just learning things, enough"?
with that i hope you all continue working towards your dreams! whether you want to become a translator or just watch a few more movies in your target language, you can do it. i know you have it in you.
What's the difference between "por siempre" and "para siempre"?
Technically interchangeable, but you typically see/hear para siempre in everyday speech
In this particular case it's not really a por/para difference so much as what's poetic
There are a handful of words/expressions that in Spanish can change based on the intended (often poetic) tone/context - the best example is el mar "sea" which can be la mar feminine in specific settings or expressions
Outside of poetry and song lyrics you're not likely to be seeing/using por siempre
Roughly it's kind of like the difference between "forever" or "always", and then "for always" or "everlasting" or maybe more literally "in perpetuity"
-
But again you will not be seeing por siempre in general. You might read it, but you'd rarely if ever say it
Most of us who have learned another language end up with the attitude that it's best to read books in the original because some things just don't translate and in a real sense, you never really read a book if you read it in translation. While I generally agree with this attitude, at the same time I think it is unappreciative of the work that translators do.
Yes, there are a lot of bad translations out there, but there are also good translations. Good translation is a skill, and it's an incredible skill given what a good translator has to be able to do. They have to be fluent in not just two languages, but the nuances of two cultures. They have to be able to understand literature. They have to have writing skills on the level of the writer they are translating. If translating classical literature, they have to understand the historical context.
A good translator will include translator notes to try and explain the nuances that get lost in translation, cultural nuances, and historical context if it's classical literature. Yes, this means that they have to teach you a little bit of the language and culture of the original. Therefore, a good translator will give you an appreciation for a language that you hadn't had before.
I fucking love language and linguistics, I love the social aspects of it, the storytelling, the music, the sounds, the comparisons, the loanwords, the differences, the history, the changes, the communication, things that transcend that, non-verbal languages, the dialects, unconventional ways of communication, the mixes of languages, the pigins and creoles, the bilingual or multilingual speakers, codeswitching-
I love it all. I love how humans express themselves. How sometimes translation isn't needed because everyone understands anyway. How it can catch you offguard, how words aren't possible to translate-
How silences are often louder than words.
A shy little ghost who has fallen in love with languages and wants to become a polyglot. A jumble of discovery and random information. Oh, and also a conlanger :)
71 posts