One of the things that got brought up this past week over at the Thunderbirds are Go chatroom was EOS and videogames. I personally see her as enjoying many different types of games, with a special emphasis on simulation games (in an effort to understand humans better), but if she’s forced to play it like a human without messing around with the code, she tends to be somewhat…bad at them. And since I’ve recently been watching LPs of Until Dawn, which is basically an interactive horror movie and not a simulation game but the core mechanics of the game mean that you can finish the game with the entire cast dead (I don’t think that’s really a spoiler), I ended up with this.
I think EOS is probably on her third or fourth accidental death. That’s what happens when Alan refuses to let her use her wi-fi when preparing to play the game (and when EOS is woefully ignorant of horror movie tropes.) However, her mobile platform is spectacular when it gets to the “don’t move” sections.
Mav: It must really suck not having a sense of humour.
Ice: I have a sense of humour.
Mav: I've never heard you laugh before.
Ice: I've never heard you say anything funny.
Since I don’t own any Sequel DVDs, I’ll be taking from various reviews and articles written in the Chinese language online including 维基百科 Wikipedia & 百度百科 Baidu Encyclopedia. There may be more than one popular name transliteration for a single character, which I’ll include them all in here. Each different name will be separated by a double stroke “//”.
***Obligatory mention of a certain character who got redeemed at the last minute at the very end of the list. Tread at your own discretion.
Link to Rogue One version here.
#1
Name in English: Rey
Chinese Transliteration: 蕾伊 // 芮
Meanings:
蕾 (lěi) = a flower bud
伊 (yī) = a third-person pronoun (he/she); a particle used to add flair to the text
芮 (ruì) = small
#2
Name in English: Finn
Chinese Transliteration: 芬恩
Meanings:
芬 (fēn) = fragrance/a sweet smell
恩 (ēn) = grace, favour, kindness
#3
Name in English: Poe Dameron
Chinese Transliteration: 波 • 达默龙 // 戴姆伦
Meanings:
波 (bō) = waves/ripples; to surge forward; to move like waves
达 (dá) = to reach; to attain something; to communicate/extend/express; to understand thoroughly
默 (mò) = silently/quietly; being tacit; to write from memory
龙 (lóng) = a dragon
戴 (dài) = to wear/put on; to support/honour
姆 (mǔ) = a governess
伦 (lún) = a relationship/kinship; logic; order; to peer/match
#4
Name in English: Rose Tico
Chinese Transliteration: 萝丝 • 缇克
Meanings:
萝 (luó) = a radish/carrot
丝 (sī) = silk; a thread/wire; the slightest/smallest/least
缇 (tí) = an orange-red colour
克 (kè) = a gram; to overcome; to digest; to restrain/subdue/capture; an auxiliary verb “can”
#5
Name in English: Paige Tico
Chinese Transliteration: 佩琦 // 佩姬 • 缇克
Meanings:
佩 (pèi) = to admire/respect; to wear something
琦 (qí) = a fine jade/valuable stone; admirable/outstanding
姬 (jī) = ancient word to address/refer to a lady or a woman
#6
Name in English: Maz Kanata
Chinese Transliteration: 玛兹 • 卡娜塔
Meanings:
玛 (mǎ) = carnelian/cornelian/a brownish-red mineral; commonly used in feminine names like Maria 玛丽亚, Martha 玛莎, etc.
兹 (zī) = hereby/herewith
卡 (kǎ) = a card; a cheque; a checkpoint/customs house; to clip/fasten/wedge; to stop; to be choked
娜 (nà) = elegant/graceful; also frequently used in feminine names like Anna 安娜, Lina 丽娜, etc.
塔 (tǎ) = a tower/column/pagoda
#7
Name in English: Amilyn Holdo
Chinese Transliteration: 艾米琳 • 何朵 // 霍尔多
Meanings:
艾 (ài) = mugwort/wormwood; beautiful/pretty; being very old/senior/elderly; things keep ascending/developing/unfolding
米 (mǐ) = rice; a metre
琳 (lín) = a beautiful jade/gem
何 (hé) = what/how/why; which
朵 (duǒ) = a quantifier for flowers or clouds or anything flower/cloud-like; almost always paired with 耳 in daily conversation to form 耳朵 (lit. the ears)
霍 (huò) = suddenly/quickly
尔 (ěr) = thou/you; thus/so/like that/like so
多 (duō) = many/much/numerous
#8
Name in English: Zorii Bliss
Chinese Transliteration: 佐丽 • 布里斯
Meanings:
佐 (zuǒ) = to manage; to help/assist
丽 (lì) = beautiful/pretty
布 (bù) = a cloth/fabric/textile; to spread/publish/arrange/make known/announce
里 (lǐ) = inside/within; inner; an ancient Chinese measurement unit equivalent to 0.5km or 500m
斯 (sī) = given, present; whereas, while; such, this
#9
Name in English: Jannah
Chinese Transliteration: 詹娜 // 珍娜
Meanings:
詹 (zhān) = excellent; ideal; verbose/wordy
珍 (zhēn) = a treasure; precious/rare/valuable
娜 (nà) = elegant/graceful; frequently used in feminine names
#10
Name in English: Ben Solo
Chinese Transliteration: 本 // 班 • 索罗
Meanings:
本 (běn) = origin; basis/foundation; root/source; originally; basic
班 (bān) = a class; a squad/team/body; a shift/duty; a rank; to be scheduled/regularly-run
索 (suǒ) = to search/ask; to demand/exact; to sow; a large rope; isolated
罗(luō) = a net that catches birds; to collect; to shift; to display; to be fussy/talkative; silk
Jake is from a relatively rich family but, far from being handed everything, his parents were (and still are) very dismissive of his aspirations to be a fighter pilot, even though he's now easily one of the best naval aviators in the country.
We Could've Been A Family
Some people long for a life that is simple and planned,
Tied with a ribbon,
Some people won't sail the sea 'cause they're safer on land,
To follow what's written,
But I'd follow you to the great unknown,
Off to a world we call our own.
Hand in my hand
And we promised to never let go,
We're walking a tightrope.
High in the sky,
We can see the whole world down below,
We're walking a tightrope.
Never sure, never know how far we could fall...
But it's all an adventure
That comes with a breathtaking view,
Walking a tightrope,
With you...
Iceman: Don't do anything stupid, Mav.
Maverick: Define stupid.
I drew this today to help me get over my artist’s block that showed up after spending literally two days working on my Eos picture a few days back. So, have another Eos, just for fun. I had an idea that when she’s thinking (specifically if she’s sitting down) she kind of kicks her legs back and forth like a little kid. (Something that she added into her mobile platform herself, just to help her blend in better. And because it’s fun having legs and feet to kick.)
Viper: Trust me, Lieutenant, Maverick would throw himself in front of a moving car for you.
Ice: ...
Ice: With all due respect, Sir, Maverick would throw himself in front of a moving car for fun.
This is perfect!
And violà! @kazanskys-mitchell
🖤
Reblog or reply to this posh with the heart emoji colour (💙💚❤️💛🧡🖤💖🤍) of your favourite character. I’ll be putting them in a tally and seeing who gets the most. 😁 I’ll go first:
❤️
It's a Top Gun blog except for when it's not. -------------------------------------------------- Top Gun, TAG, and a couple loose ends
100 posts