Blue Lock art~đ
Osomatsu-san Drama CD Vol. 1: Osomatsu & Ichimatsu âFortune Tellersâ
TranslationÂ
~Translations arenât mine. Links lead to the original translation~
Volume 1: Isagi, Nagi and Bachira
Isagi part 1
Isagi part 2 (translated by Hoshi801_)
Nagi part 1
Nagi part 2 (translated by Hoshi801_)
Nagi (full) (translated by mzk_70)
Bachira part 1
Bachira part 2 (translated by Hoshi801_)
Illustrations (sourced from Hoshi801_ and around the web)
Volume 2: Chigiri, Reo and Rin
Chigiri part 1
Chigiri part 2 (translated by Hoshi801_)
Reo (full) (translated by mzk_70)
Rin part 1
Rin part 2 (translated by Hoshi801_)
Illustrations (sourced from Hoshi801_ and around the web)
Volume 3: Niko, Kunigami and Hiori
Niko (full) (translated by carbunnyra)
Kunigami part 1
Kunigami part 2 (translated by Hoshi801_)
Hiori part 1
Hiori part 2 (translated by Hoshi801_)
Illustrations (sourced from Hoshi801_ and around the web)
Volume 4: Aryu, Barou and Yukimiya
Aryu (untranslated)
Barou (untranslated)
Yukimiya (translated by takeunknownroadnow)
Illustrations (sourced from around the web)
Disclaimer: I do not own Blue Lock or any of its characters. Blue Lock was created by Kaneshiro Muneyuki and Nomura Yusuke. The light novels were written by Moegi Momo. All rights belong to the publisher, Kodansha. These are fan translations of the original Japanese and distributed for entertainment only.
Tsuzuru: So my one-man show theme is âArenât I supposed to be an otome game NPC!?â.
Tsuzuru: Iâm suddenly getting flashbacks to when Yuki used to call me Villager C⊠Anyway, Iâll give it a shot.
Izumi: Hehe, do your best. Alright, and start!
· âą ââ ٠†٠ââ ⹠·
Tsuzuru: â...Phew, I made it through the graduation ceremony without any issues. These past three years really flew by.â
Tsuzuru: âIf the Heroine confesses to our homeroom teacher and gets an OK, she should get a Safe Ending.â
Tsuzuru: âWell, she is pretty likable, so Iâm sure sheâll get a Happy Ending.â
Tsuzuru: âLately, weâve been getting along so well⊠Itâs kind of embarrassing to just watch from the sidelines as they smile at each other every time their eyes meet during class.â
Tsuzuru: âJeez, I wish sheâd think a little bit more about how Classmate A feels when he sees her so openly flirting with the Route Target without a care in the world.â
Tsuzuru: âWell, Iâm just an NPC without a sprite or a name, so I doubt the Heroine even recognizes my existence in the first place.â
Tsuzuru: âAh, the date written on the classroom chalkboard went back to April, three years ago.â
Tsuzuru: âWhich probably means the Heroine is replaying this game again, and so the story rewound to the first day of school.â
Tsuzuru: âBut sheâs already finished the routes for the class representative, the transfer student, the delinquent, the club senpai, the student body president, and the hidden character, our homeroom teacher.â
Tsuzuru: âSo, whose route is she even going to do next? Well, Iâm just an NPC, so itâs none of my businessâŠâ
Tsuzuru: â...Wait, what? Why does it look like Iâve got a sprite now? And it seems like Iâve got a window with my name in it, too.â
Tsuzuru: âW-Whatâs the meaning of this? Has the Heroine been playing this game way too much and itâs somehow caused a weird bug?â
Tsuzuru: âWhoa, why is the Heroine getting closer all of a suddenâŠ!?â
Tsuzuru: âN-Nice to meet you! Is there something you need from me?â
Tsuzuru: âWhat? Weâve lived next door to each other since we were kids, and now Iâm acting distant all of a sudden, and you want to know whatâs wrongâŠ?â
Tsuzuru: âBut Iâve never heard of that option before! Wait, are you telling me Iâm the character whose route youâre going for this time!?â
· âą ââ ٠†٠ââ ⹠·
Itaru: That was interesting, but LMAO, the way you were way too familiar with romance game things. I wonder if thatâs what you secretly get up to when youâre hiding out in your roomâŠ
Tsuzuru: No, itâs not. This was all thanks to all of your yapping about your games, Itaru-san.
Itaru: Wow, to think that my game yapping would be used for something like this⊠Ah, thereâs this great new romance game thatâs coming out. Wanna play it together?
Tsuzuru: Hard pass.
part one - a fateful meeting
chapter oneă»chapter twoă»chapter threeă»chapter four
chapter fiveă»chapter sixă»chapter sevenă»chapter eight
chapter nineă»chapter tenă» chapter elevenă»chapter twelve
chapter thirteen
part two - the ball
chapter oneă»chapter twoă»chapter threeă»chapter four
chapter five ă»chapter sixă»chapter sevenă»chapter eight
chapter nineă»chapter tenă»chapter elevenă»chapter twelve
chapter thirteenă»chapter fourteenă»chapter fifteen
chapter sixteenă»chapter seventeen
chapter eighteenă»chapter nineteenă»chapter twenty
chapter twenty oneă»chapter twenty twoă»chapter twenty three
chapter twenty foură»chapter twenty fiveă»chapter twenty six
chapter twenty sevenă»chapter twenty eightă»chapter twenty nine
chapter thirtyă»chapter thirty oneă»chapter thirty two
part three - the grim reaper incident
chapter oneă»chapter twoă»chapter threeă»chapter four
chapter five ă»chapter sixă»chapter sevenă»chapter eight
chapter nineă»chapter tenă»chapter elevenă»chapter twelve
chapter thirteenă»chapter fourteenă»chapter fifteen
chapter sixteenă»chapter seventeen
chapter eighteenă»chapter nineteenă»chapter twenty
chapter twenty oneă»chapter twenty twoă»chapter twenty three
chapter twenty foură»chapter twenty fiveă»chapter twenty six
chapter twenty sevenă»chapter twenty eightă»chapter twenty nine
part four - thanksgiving
chapter oneă»chapter twoă»chapter threeă»chapter four
chapter fiveă»chapter sixă»chapter sevenă»chapter eight
chapter nineă»chapter tenă»Â chapter elevenă»chapter twelve
part five - devil butlers
chapter oneă»chapter twoă»chapter threeă»chapter four
chapter five ă»chapter sixă»chapter sevenă»chapter eight
chapter nineă»chapter tenă»chapter elevenă»chapter twelve
chapter thirteenă»chapter fourteenă»chapter fifteen
chapter sixteenă»chapter seventeen
chapter eighteenă»chapter nineteenă»chapter twenty
chapter twenty oneă»chapter twenty twoă»chapter twenty three
chapter twenty foură»chapter twenty fiveă»chapter twenty six
chapter twenty sevenă»chapter twenty eightă»chapter twenty nine
chapter thirtyă»chapter thirty oneă»chapter thirty two
chapter thirty threeă»chapter thirty foură»chapter thirty five
chapter thirty sixă»chapter thirty seven
EVENT STORIES
the black tea party
chapter oneă»chapter twoă»chapter threeă»chapter four
chapter fiveă»chapter sixă»chapter sevenă»chapter eight
chapter nineă»chapter tenă»chapter eleven
butlers valentine
chapter oneă»chapter twoă»chapter threeă»chapter four
chapter fiveă»chapter sixă»chapter seven
white worship
chapter oneă»chapter twoă»chapter threeă»chapter four
chapter fiveă»chapter sixă»chapter sevenă»chapter eight
chapter nineă»chapter tenă»chapter elevenă»chapter twelve
doll town
chapter oneă»chapter twoă»chapter threeă»chapter four
chapter fiveă»chapter sixă»chapter sevenă»chapter eight
chapter nineă»chapter tenă»chapter elevenă»chapter twelve
BUTLER STORIES
fennesz
the mediator
flure
iâll risk my life
These are the next set of LINE stickers, sorted by dormitory. You can find previous requested batches here: [Part 1], [Part 2], [Part 3], [Part 4]
Riddle (1): Good!
Ace: No sweat
Deuce: [crackle, crackle]
Cater: [snap, snap]
Trey: [sudden toothbrush]
This isn't a literal translation of Trey's sticker, I just interpreted the vibe of the sticker from the way it says "su..." with him lifting the toothbrush up.
Leona (1): Resting's hard work, too.
Leona (2): Meat.
Ruggie: [nom, nom]
Jack: Don't get me wrong!
Azul (1): [gleam]
Azul (2): I hate thiiisïœ!!
Jade: May I ask a question?
Floyd: Hey, heyïœ
Kalim (1): Yay!
Kalim (2): My bad!
Jamil: [smug]
Vil (1): Thank you.
Vil (2): Absolutely Beautiful
Epel: [teary-eyed]
Rook: Oh lĂ lĂ !!
Idia (1): A totally impossible game...
Idia (2): Workin' it for my faves âȘ
Ortho: Zoom!
Idia (2) is a play on words: "oshi-goto" is what it says here, meaning "doing activities that show support for my oshi," which plays on "o-shigoto," meaning "work/job."
Malleus (2): [stares]
Silver: Zzz...
Sebek: Wake up!!!!
Lilia: Khee hee hee
Crowley: I am so very kind.
Grim (1): Myaha!
Grim (2): Yanno
Grim (2) is literally just the verbal tic he has in JP so I used what many fan translators used for it way back when
Trey/Jamil/Rook: La dee dum âȘ
Azul/Jade/Floyd: [intimidating aura]
Kalim/Silver/Ruggie: Facepalm Brigade
Jack/Epel/Sebek: [wham, bam]
Idia/Ortho: GG!
Requested by Anonymous.
hi enstars tumblr. due to recent events i have started archiving every official enstars mv posted on their youtube account! itâs still a work in progress, but if you want a way to watch mvs without directly supporting happy elements or downloading them all yourself, you can find them here
current progress: fine, switch, esupuri, cover songs, fusion unit songs, shuffle unit songs
as a disclaimer: this is for archival purposes. the inclusion of specific mvs donât reflect my own views on them and this google drive merely serves as a place to archive official contents