I finally finished Book 4! It was beautiful! I loved it! But a lot of word and phrasing choices didn’t fit my personal interpretation of the MDZS world, and the final chapter of Book 4 was translated based on an earlier version of MDZS, so I have a ton of notes.
Alright. Here we go:
The author is very affectionately roasting LWJ here, and simultaneously showing how LXC is an expert at reading his enigmatic little brother. The contrast between the high-register language of the brothers’ conversation vs the relatively informal narrative language is obvious in Chinese, and serves to make this short and otherwise rather somber exchange more interesting and a little bit fun.
I had a hard time with contractions and slang in this book. I’m sure it’s in all the other books, too, but this time the “gonna”s and “gotta”s and “yah”s rubbed me the wrong way.
Every single character in MDZS (except Xue Yang) is highly educated and speaks with care and precision. WWX talks more colloquially than LWJ (or, rather, LWJ speaks like ancient poetry and WWX just talks), and JC tends to punctuate conversations with criticism and threats, but they all speak like they endured years of formal schooling and have hundreds of classical poems and ancient texts memorized.
Lan Zhan going from 😠 to 😊 when around Wei Ying.
♥️
Chinese is so fun. 让他追在我后面跑 I think translates better to “make him run away, but I’ll be in front so he’ll be chasing behind me.”
More under the cut.
And that’s it! The whole story.
Thank you for reading with me.
MDZS Masterlist.
All the Books I'm Annotating Masterlist.
Behold, my Dictionary Collection.
(Not Including the dictionary that I actually normally use, or the online dictionaries that I live by.) (I gotta get myself a multi-volume Cantonese dictionary like my mom’s someday. And she has the coolest 成语词典 Idiom Dictionary, too!)
I desperately want to talk about Zhou Shen’s recent stage outfits. (I pulled all these photos from his official Weibo, link below.)
To begin: Zhou Shen is an angel. Witness!
He frequently wears white or pale pastels.
We often see him in fancy jackets with slacks for formal events …
(And those shoes!)
Though he’ll wear t-shirts and other casual outfits that make us smile and feel all the more that he’s an absolute sweetheart.
Sometimes he'll wear dark colors, too.
Anyway, I don’t usually see more than his head, his arms below the elbow, and maybe some lower leg. Very conservative dress. He is a Proper Chinese Idol for All Ages. A veritable Prince 😍
Which, of course, means I get all the more excited when I see, say, a V-Neck?!?!?
And let’s not forget how good Zhou Shen looks in black:
Hot 🔥 😍
Next, let’s talk about the outfits he’s been wearing for Melody Journey 《音乐缘计划》.
It’s nothing overly dramatic, but he’s been singing some rock- and party- songs, darker songs, and so he’s been dressing appropriately in darker colors,…
Here, he still has a black tie Over His Bare Skin to cover the deep V-neck to preserve his modesty. This is OK. (This was his outfit for 《颠倒之间》.)
And then they put him in a black tank top overlayed with a silky wine-red blouse that Does Not Fully Cover his arms and shoulders...
This shouldn't be such a big deal, but paired with all the buckles and the long red ribbon tied around his forearm, I feel a little bit scandalized. In a good way. (This was his outfit for 《MINE》.)
For 《蜂》, I thought that they had put him back in super-modest full-body coverings, ... and then I saw the inside of this knee. And his upper thigh. Wait -- those jeans aren't fully stitched! Every time he takes a step, some part of his thighs are exposed! Wha?!!?
And then No Sleeves at all! We can see his arms! All of his arms! And parts of his sides! And is he wearing ... a collar?!?! I’m clutching at my pearls now!
Zhou Shen singing 《荒芜之地》.
Needless to say, I am fully enjoying Melody Journey 《音乐缘计划》, and constantly laughing at myself that, in an age where so many pop singers wear, effectively, just lingerie; I am getting excited from seeing my favorite singer expose his arms.
Credit: all these pictures are all from https://m.weibo.cn/u/7478855230?jumpfrom=weibocom
My books arrived from Taiwan. I’m going to start my Traditional Characters, top-to-bottom, right-to-left re-read from the inn in YunPing (where the bookmark is).
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
😁
Nothing to add. Perfectly put. ♥️ Our poor murder twinks ♥️
Common misconception, but the murder twink obsessed with revenge is actually Nie Huaisang. Jin Guangyao is a murder twink obsessed with self preservation first, Lan Xichen second, and the betterment of society through public works of infrastructure third.
the thing you need to realize about localization is that japanese and english are such vastly different languages that a straight translation is always going to be worse than the original script. nuance is going to be lost and, if you give a shit about your job, you should fill the gaps left with equivalent nuance in english. take ff6, my personal favorite localization of all time: in the original japanese cefca was memorable primarily for his manic, childish speaking style - but since english speaking styles arent nearly as expressive, woolsey adapted that by making the localized english kefka much more prone to making outright jokes. cefca/kefka is beloved in both regions as a result - hell, hes even more popular here
Optimism 😁
This is soooooo interesting. The Romans were the ancient world’s materials-technology engineers par excellence: this is just another example of it.