Medieval Keys

Medieval Keys

Medieval Keys

More Posts from Deeppurpleforest and Others

3 years ago

找了几个大登殿来看 感觉都没怎么跪啊

1 year ago

为什么三国的cp那么多样化那么繁荣 甚至直男网文作者都带点认真地写过 但水浒就没有到如此程度呢?是太过masculine了吗?所以反而是男同作者会写那种同志风同人?

New Favorite Tweet

new favorite tweet

3 years ago

长毛是真左派啊,我这辈子都没可能那么左。

想起曾经嗑过的立法会cp,一时兴起去搜了下视频,看到个14年片段,议案是捍卫编辑采访独立自主,我又伤感了

3 years ago

到底有没有一家ktv歌单里面有《心甘命抵》,我已经从6月忍到现在了

1 year ago

I am a Japanese Jooster fan, and sorry if my translation is wrong.

In Japan, there are two types of translations for the works of Wodehouse. One is the translation by Tamaki Morimura, which is used for the manga version, and the other is by Masakatsu Iwanaga and Taiichi Koyama.

It seems Morimura's version gives weight to recreate the flavor and character images, while Iwanaga and Koyama forcus on replacing exactly what original text means with Japanese.

Now, regarding the part that all Jooster fans frame and display, "I'm fond of Mr. Wooster...," Iwanaga and Koyama's translation is, ”大好きなウースター様のことですから、お顔を見るとくじけそうな気持ちになりました.”

In this case, the term "大好き(Dai suki)" strongly express the sense of affection. In Japan, it's not common for someone of lower status to describe someone of higher status as "大好き," making it a frank and affectionate expression. It could be interpreted as Jeeves, being the older character, having a deep affection for the favorable young man, Bertie.

Of course, it's also possible to interpret it as "I love him," indicating a strong sense of love. In other words, Iwanaga and Koyama's translation conveys a meaning like, "I have a very good feeling (friendship, affection or love) about Mr. Wooster, so when I saw his despairing face, I almost faltered (in my determination to train him with severe methods)."

On the other hand, Morimura's translation is, "わたくしはウースター様が好きでございます。あの方のお顔を拝見して、わたくしはもう少しで心とろけるところであったと、認めるものでございます."

The phrase "好き(Suki)" is used in a wide range, from a confession of hidden love to a simple expression of goodwill. So, while it may sound slightly more serious than "大好き", the difference from Iwanaga and Koyama's translation is not significant.

The issue arises in the subsequent part. Morimura translates "I admit I came very near to melting," using the imagery of "melt" as "心とろける(kokoro torokeru)" ("my heart felt like it was about to melt").

The problem is that the Japanese phrase "心とろける(herart + melt)" does not necessarily imply a wavering of resolve or a softening of emotions; rather, it carries a strong image of entrancement or in ecstasy. In other words, while Iwanaga and Koyama's translation allows for the imagining of gentle Jeeves, Morimura's translation opens the door to envisioning sadistic Jeeves who is enraptured by Bertie's despairing face. I don't know what the word "melting" exactly means in English, but translation is indeed fascinating!

Note that both Jeeves will carry out the training as planned.

Japanese version of this blog :

日本におけるウッドハウス作品の翻訳には2種類あります。漫画版の元になった森村たまき訳と岩永正勝・小山太一訳です。

私は英語に詳しくないので間違っているかもしれませんが、森村訳が比較的雰囲気やキャラのイメージ重視なのに対し、岩永・小山訳は原文に書いてあることだけをシンプルに日本語に置き換えた感じです。

さて、全世界のJoosterファンが額縁に入れて飾っている"I'm fond of Mr.Wooster…"の部分ですが、岩永・小山訳は「大好きなウースター様のことですから、お顔を見るとくじけそうな気持になりました」です。この場合の「大好き」はかなり強い親愛の情を示す言葉です。日本では通常身分の低い者が身分の高い人を「大好き」と形容することはあまりないので、フランクかつ親しみのこもった言い方と言えます。年長者であるジーヴスが好ましい若者のバーティに強い親愛の情を持っている、という解釈なのかもしれません。もちろん、「愛している」という意味に解釈することも可能です。つまり、岩永・小山訳は「私はウースター様をとても好ましく思っているので、彼の絶望した顔を見て(彼をひどい目に合わせて調教しようという決意が)くじけそうになった」ぐらいの意味です。

一方、森村訳は「わたくしはウースター様が好きでございます。あの方のお顔を拝見して、わたくしはもう少しで心とろけるところであったと、認めるものでございます」です。「私は(人名)が好きです」は秘めたる愛の告白から単なる好意の表明まで幅広く使われますので、「大好きなウースター様」より若干真剣な告白に聞こえるものの、岩永・小山訳とそこまで違いはありません。問題はその後です。森村訳は"I admit I came very near to melting"のmeltのイメージをそのまま用いて「心がとろけそうだった」と訳しています。問題は日本語の「心とろける」に決意が鈍るとか感情が和らぐという意味があまりなく、うっとりする、恍惚とするようなイメージが強いことです。つまり、岩永・小山訳では善人(ぶっている)ジーヴスが想像できる一方、森村訳では大好きなウースター様の絶望した顔を見てうっとりするサディストのジーヴスが想像可能だということです。翻訳って面白いですね。

あなたはどちらの訳が好きですか?

大好きなウースター様への調教を躊躇する優しいジーヴス

ウースター様が好きなので絶望顔をうっとり眺めるジーヴス

なお、どちらも調教は予定通り行います


Tags
3 years ago

Why haven’t I dreamt about GOHOME?

me: *hyperfixating on fictional character for hours before bed* wow, I sure hope I’ll dream about them

my dreams: *spider monster chasing me downtown*

image
3 years ago

啊呀这还真脱靴子啊 也太色了吧

后疫情时代 听丫鬟劝老夫人别立刻进屋看女儿我竟然觉得理所应当了

学男的说话可笑死我了

现在才看遗翠花 也太活泼泼地可爱了吧

11 months ago

I’ve noticed souvenirs and stamps with Charles face today. Im really hoping bank notes won’t change soon.

3 years ago

我竟然是从ao3公告上得知23条卷土重来......

Loading...
End of content
No more pages to load
  • son--of--the--south
    son--of--the--south reblogged this · 1 week ago
  • skeeevy
    skeeevy liked this · 1 week ago
  • wreckitremy
    wreckitremy reblogged this · 1 week ago
  • sladibraslov
    sladibraslov reblogged this · 1 week ago
  • aloneholy
    aloneholy liked this · 1 week ago
  • cobaltcupcakes
    cobaltcupcakes liked this · 2 weeks ago
  • wreckitremy
    wreckitremy liked this · 2 weeks ago
  • lucky-aces
    lucky-aces reblogged this · 2 weeks ago
  • bisclavret
    bisclavret reblogged this · 2 weeks ago
  • sugarkisses
    sugarkisses reblogged this · 2 weeks ago
  • godspetdog
    godspetdog reblogged this · 3 weeks ago
  • burgundyskyz
    burgundyskyz liked this · 3 weeks ago
  • normalizedatura
    normalizedatura reblogged this · 3 weeks ago
  • normalizedatura
    normalizedatura liked this · 3 weeks ago
  • knightstemplard
    knightstemplard reblogged this · 3 weeks ago
  • bl00dyghoul2
    bl00dyghoul2 liked this · 3 weeks ago
  • picklefiend
    picklefiend liked this · 3 weeks ago
  • digitaloves
    digitaloves reblogged this · 4 weeks ago
  • grandmaguns
    grandmaguns liked this · 4 weeks ago
  • cornchipsy
    cornchipsy liked this · 1 month ago
  • micedcoffee
    micedcoffee reblogged this · 1 month ago
  • rinofthemill
    rinofthemill reblogged this · 1 month ago
  • dreamsequencers
    dreamsequencers reblogged this · 1 month ago
  • the-clay-king
    the-clay-king liked this · 1 month ago
  • kojiarakiartworks
    kojiarakiartworks liked this · 1 month ago
  • crsssl
    crsssl reblogged this · 1 month ago
  • crsssl
    crsssl liked this · 1 month ago
  • oswhys
    oswhys liked this · 1 month ago
  • blackdekker
    blackdekker reblogged this · 1 month ago
  • wolvesofossory
    wolvesofossory reblogged this · 1 month ago
  • wildeschilde
    wildeschilde liked this · 1 month ago
  • amplexo-42
    amplexo-42 liked this · 1 month ago
  • madgirldy
    madgirldy liked this · 1 month ago
  • deadstaticolivia
    deadstaticolivia liked this · 1 month ago
  • miscellaneousvintageobjects
    miscellaneousvintageobjects reblogged this · 1 month ago
  • psychicmayhem
    psychicmayhem reblogged this · 1 month ago
  • planet-motherfucker
    planet-motherfucker reblogged this · 1 month ago
  • paleotool
    paleotool reblogged this · 1 month ago
  • amitybrightlights
    amitybrightlights liked this · 1 month ago
  • summersquashpatch
    summersquashpatch liked this · 1 month ago
  • everythingburritos
    everythingburritos reblogged this · 1 month ago
  • dandelioninajungle
    dandelioninajungle reblogged this · 1 month ago
  • dandelioninajungle
    dandelioninajungle liked this · 1 month ago
  • jellyyybear
    jellyyybear reblogged this · 1 month ago
  • narwa
    narwa reblogged this · 1 month ago
  • undercaffeinated-roses
    undercaffeinated-roses reblogged this · 1 month ago

I loved him at first sight. I have learned to love him more. I will love him until I die. I wish in next life I could still be in the same world which has his soul.

335 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags