Kalbime damarımdan daha yakınken seni uzaktan sevmemde anlaşalım. Derdini anlattığın bir yabancı olmama, Kalbime en tatlı ve en güzel aşık olmana.
| Nizar Qabbani
Deniz sen ol, ve ilk boğulan ben olacağım.
sen varış noktasısın, ve ilk gelen benim.
ev ol, ve ilk yaşayan ben olacağım.
şiir ol, ve ilk dinleyen benim.
Ne olursan ol,
ve sahip olduğum her şeyle senin olacağım.
Senin sessizliğinde kanıyordum.
You greet others with love,
while
I'm the one longing for you.
Her şeyden bir istifa mektubu yazmak istiyorum,
başkalarına ve kendime karşı görevlerimi yerine getiremediğim için özür dilediğim bir mektup. Benim için buradaydı, gitti ve geri gelmedi denilsin diye.
Herkesin beni beklemesini istiyorum, ama geri dönmeyeceğim.
painting by - Aron Wiesenfeld
In the kingdoms of sand, where the moon lies cracked like a blade, And palaces rise from bones of sages and ruins of caravans made, There ruled a Caliph named Yazan ibn Subh, Seated upon a throne of fire, guarded by jinn and the whispering hush.
And far in a rival land, across the cursed river's sweep, Lived Princess Zahra, whose eyes could make angels weep. Her grandfather had fallen to Yazan's kin in a war of old, So between their houses, hatred ran bitter and cold.
But hearts know no borders when first they ignite, They met in a souk where shadows flirt with light. Zahra was trading with spirits, in spells and silver dust, Yazan watched, enchanted—his duty undone by lust.
"Why stare so boldly, O stranger in royal thread?" She asked, voice laced with dread. "Because," he said, "I have never seen dawn in flesh, And now I must chase it, though the world turn to ash."
And the Spirits Moved in the Shadows
The enemies of love allied: Yazan’s kin from one side, And Zahra’s sorceress-mother from the other, steeped in pride. They summoned seers of stars, bound jinn in chains of fate, Wove spells to turn passion into a poisoned plate.
The markets burned with rumor, the alleys whispered of doom, Slaves were stirred to fury, rebels were led from gloom. The witches spat curses upon the Caliph's crown, Sowing chaos like wheat, hoping to strike him down.
A secret faction rose: The Sacred Shadow, sworn to dethrone, A band of fanatics who claimed justice but wanted the throne. They whispered of Yazan's sins and Zahra's foreign blood, Till the streets turned against them, like rivers turned to mud.
An End Written by Darkness, with Ink of Starlight
The rebels came at moonrise, like wolves with steel for teeth, Yazan stood on the palace roof, the wind a dying wreath. Below him, fire and fury, above, a sky too still, And in his hands, her final note—a prayer, a will.
"If you fall today, know you have my heart in your hand, If you flee, take me far in search of nameless land: No thrones. No homeland. Just you and I— The shadow and the prayer, beneath one sky."
They fought like myths, but myths too must die, Yazan fell with blade in hand, and Zahra fled with a cry. For forty years the sun refused to shine on that sand, Till travelers claimed to see two ghosts walk hand in hand.
They say on moonlit dunes, when the stars are brave, You may see a Caliph and his beloved beyond the grave. Still they dance, still they sing, love stronger than time, A tale told in sorrow, in rhythm, and rhyme.
Thus ends the scroll—but never the longing...
I HAVE NO POWER
"I have no power to change you or explain your ways Never believe a man can change a woman Those men are pretenders who think that they created woman from one of their ribs, A woman does not emerge from a man's ribs, not ever! it is he who emerges from her womb, like a fish rising from depths of water
and like streams that branch away from a river It's he who circles the sun of her eyes and imagines he is fixed in place.."
- Nizar Qabbani
"Onu ölesiye seviyor musun?" diye sordular.
"Mezarımda ondan bahset ve beni nasıl hayata döndürdüğünü izle" dedim.
- Mahmoud Darwish
يقولونَ إني كالبدرِ بَهجةً وأنَّ الجمالَ بوجهيَ ارتَسما
يحيطُ بي المدحُ مثلَ الهَواءِ ولكنَّ ذاتي تُرددُ: "لا" نَسَما
يأتونَ خاطبينَ، وبالعَينِ شَوقُ كأنّي كنزٌ على الدربِ مُبتَغى
وأسمعُ ألفاظَ ثَناءٍ تُقالُ كأنّي لؤلؤةٌ لا تُضاهى سَنا
ولكنَّ نفسي – غريبةُ دربي – كأنّي ظِلٌّ بلا نَورِه اتّقَدا
كأنَّ المرآةَ تُخفي حقيقتي وتُظهرُ وجهاً غريبًا عني بدا
فهل في المرايا كَذبٌ خَفيٌّ؟ أمِ العيبُ في العينِ إذ لم تَرَ الصَفا؟
أجيبوا سؤالاً سَكنَّي طويلاً لماذا الجمالُ إذا لم يُصدَّقا؟
Had I told the sea
What I felt for you
It would have left
it’s shores
It’s shells
And followed me
- Nizar Qabbani