If a storm hits me and the winds shake me, the voice of hope in me says: that the storms will calm down, If a lightning bolt strikes me and does not leave me a wing, the voice of hope in me says: that I fly without range, If my branches wither and thirst from their longing for water, the voice of hope in me says : that the sky is cloudy and dew. And if I were to be imprisoned for twenty years, the voice of hope in me says: that I have a morning and a promise. Even if they cut off my head while it's at the tip of spears, the voice of hope in me says: that life has just begun. But if a friend betrays me and I am alone and he leaves, the voice of hope in me says : I am done…this was my last call.
Poem by : Muhathil Alsqor
that a scar is never ugly.
Those who create scars want you to think otherwise.
But you and I have to make a pact to stand up to them.
Because from my experience,
Scars mean 'I survived'.
By sea...towards another space, shaking off my dust. Forgetting my name, the names of plants, and the history of trees.. Escaping from this sun that flogs me with its boredom... Fleeing from cities that slept for centuries under the feet of the moon.. Leaving behind me eyes made of glass and a sky made of stone. I will not go back to the sun... for I now belong to the rainstorms.
by: Nizar Qabbani
Bir anı hatırlayıp gülen, sonra o anın sahibini kaybettiğini anlayan biri için en kötü duygu
Nizar Qabbani was one of the most renowned and influential Arab poets of the 20th century. He was born in Damascus, Syria, into a well-off, artistic family. His father, Tawfiq Qabbani, was a businessman and a political activist, and his mother, Faiza Akbik, hailed from a family with strong intellectual roots. His childhood in Damascus, surrounded by traditional Arab culture and the cosmopolitan currents of the time, had a lasting influence on his poetry.
Early Life and Education
Nizar Qabbani’s fascination with poetry began at a young age, and his education at the National Scientific College School in Damascus further nurtured his literary talents. He later pursued law at Damascus University, from which he graduated in 1945. While studying, Qabbani was already writing poetry, and he published his first collection, The Brunette Told Me, at the age of 21. This collection focused on themes of love and femininity, topics that would define much of his career.
Diplomatic Career
After graduating, Qabbani embarked on a long diplomatic career. He served as a cultural attaché and diplomat for Syria in various countries, including Egypt, Turkey, Lebanon, and the United Kingdom. His diplomatic work exposed him to diverse cultures and political environments, shaping his global outlook and influencing his poetry. While he continued to work as a diplomat, Qabbani never stopped writing and publishing poetry.
Poetry and Themes
Nizar Qabbani’s poetry is marked by its simplicity, emotional depth, and bold exploration of taboo subjects. His works often dealt with themes of love, sensuality, and the role of women in society. He was one of the few Arab poets who openly wrote about romantic and erotic love, which caused controversy in conservative circles. His poetry also questioned traditional gender roles and advocated for women’s rights, earning him admiration among progressive audiences. However, his themes were not limited to love. As he matured, Qabbani’s poetry became more political, particularly after the devastating loss of his second wife, Balqis al-Rawi, in a bombing during the Lebanese Civil War in 1981. He began to write about Arab nationalism, the oppression of the Arab people, and the failures of Arab governments. His poetry took on a tone of rebellion and anger, reflecting his frustration with the state of the Arab world.
Personal Life and Tragedy
Nizar Qabbani’s personal life was marked by both great love and profound tragedy. He was married twice. His first wife, Zahra, with whom he had two children, died young, leaving him devastated. His second marriage was to Balqis al-Rawi, an Iraqi woman who became a significant figure in his life and works. Balqis’s death in the 1981 bombing deeply affected Qabbani, and he wrote several moving poems dedicated to her memory. One of his most famous pieces, “Balqis,” reflects his grief and sense of loss. Qabbani’s poetry also carried the scars of personal tragedy from his early years. His older sister’s suicide, after being forced to marry someone she did not love, deeply influenced his views on women’s rights and societal restrictions, fueling his lifelong advocacy for love and personal freedom.
Memoirs
Qabbani also wrote prose, including memoirs that provide insights into his personal life, creative process, and the political landscape of the Arab world during his lifetime. His memoir, My Story with Poetry (Qissati Ma’a Al-She’r), offers a detailed account of his journey as a poet, his inspiration, and the events that shaped his works. In it, Qabbani reflects on how love, politics, and personal experiences intertwined in his poetry. In his memoirs and other prose writings, Qabbani often spoke candidly about his frustrations with Arab politics, the impact of his personal losses, and his complex relationship with his homeland, Syria. His writings reveal a poet deeply affected by both the joys and sorrows of life, committed to using poetry as a means of emotional and political expression.
Legacy
Nizar Qabbani’s poetry remains widely read and celebrated across the Arab world. He is often referred to as the “poet of love” because of his numerous poems on romance and women, but his later political works have also earned him the title of a revolutionary poet. His simple yet powerful style, combined with his boldness in addressing both personal and political issues, has made his poetry timeless. Qabbani’s works have been translated into several languages, and his influence extends beyond the literary world. Many of his poems have been set to music by prominent Arab singers, further cementing his place in Arab cultural history. Qabbani passed away in London in 1998, but his poetry continues to inspire and resonate with readers across generations, reflecting the personal, emotional, and political complexities of the Arab experience.
Telaffuzunu elemeye ve geliştirmeye başladı.. Ve bir takımyıldız gibi kendi yörüngesinde süzülüyor! Ona suikast düzenlemeye çalışan bir dünya var. Kalıntıları arasında dolaşıp, savrulup dönüyorum Yıkıcı bir retorik savaşı yaklaşıyor Kanıyla ve toprağıyla çarmıha gerilecek! Çöken dünyada makalem özgür kaldı. Evren bilgisayarlı! Beni nasıl kendi inlerine sürüklemeye çalıştılar Özgünlüğün baltalandığı bir bağımlılık Kimliklerini inkar ediyorlar... Benzerlik kalıplarıyla şekillenmeyeceğim! Sanatım doğanın sesini dinlemek Ve uzuvlarım düşenlerden gizli Ruhum karanlıkta tek başına savaşır
-Sakina Al-Sharif
that’s worth a thousand stars, a treasure, and that I am the most beautiful painting you had ever seen.
You build me a palace of illusion, in which I can only live in for a few moments.
Then, I return back to reality all alone with nothing but a few words.
Painting by - Edward Povey
Bin yıldız değerinde bir şaheser olduğumu söylüyorsun, bir hazine ve şimdiye kadar gördüğün en güzel tablo benim.
Bana içinde sadece birkaç dakika yaşayabileceğim bir illüzyon sarayı inşa ediyorsun.
sonra bir kaç kelimeden başka bir şey olmadan kendi gerçeğime dönüyorum.
Painting - Edward Povey
Refers to a mysterious broadcast interruption that occurred on November 26, 1977, in southern England. At around 5:10 PM, during a news program on Southern Television, a strange voice—metallic and echoing—took over the airwaves for nearly six minutes. The entity identified itself as "Vrillon, a representative of the Ashtar Galactic Command"—an alleged extraterrestrial being.
The message was solemn and haunting, warning humanity to abandon its weapons and live in peace, lest we "destroy your world" before entering the "Age of Aquarius."
"This is the voice of Vrillon, a representative of the Ashtar Galactic Command, speaking to you. For many years you have seen us as lights in the skies. We speak to you now in peace and wisdom as we have done to your brothers and sisters all over this, your planet Earth. We come to warn you of the destiny of your race and your world so that you may communicate to your fellow beings the course you must take to avoid the disaster which threatens your world, and the beings on our worlds around you. This is in order that you may share in the great awakening, as the planet passes into the New Age of Aquarius. The New Age can be a time of great peace and evolution for your race, but only if your rulers are made aware of the evil forces that can overshadow their judgments. Be still now and listen, for your chance may not come again. All your weapons of evil must be removed. The time for conflict is now past and the race of which you are a part may proceed to the higher stages of its evolution if you show yourselves worthy to do this. You have but a short time to learn to live together in peace and goodwill. Small groups all over the planet are learning this, and exist to pass on the light of the dawning New Age to you all. You are free to accept or reject their teachings, but only those who learn to live in peace will pass to the higher realms of spiritual evolution. Hear now the voice of Vrillon, a representative of the Ashtar Galactic Command, speaking to you. Be aware also that there are many false prophets and guides operating in your world. They will suck your energy from you—the energy you call money—and will put it to evil ends and give you worthless dross in return. Your inner divine self will protect you from this. You must learn to be sensitive to the voice within that can tell you what is truth, and what is confusion, chaos and untruth. Learn to listen to the voice of truth which is within you and you will lead yourselves onto the path of evolution. This is our message to our dear friends. We have watched you growing for many years as you too have watched our lights in your skies. You know now that we are here, and that there are more beings on and around your Earth than your scientists admit. We are deeply concerned about you and your path towards the light and will do all we can to help you. Have no fear, seek only to know yourselves, and live in harmony with the ways of your planet Earth. We of the Ashtar Galactic Command thank you for your attention. We are now leaving the plane of your existence. May you be blessed by the supreme love and truth of the cosmos."
—Vrillon, November 26, 1977
The most common depictions of Ashtar Sheran, often said to be Vrillon’s superior or perhaps his other name, show him as a being of radiant, almost angelic presence:
Tall and Regal – Usually standing around 7 feet tall.
Humanoid Form – He appears very human, sometimes almost indistinguishable from us.
Golden Hair – Flowing and shining like solar rays, often shoulder-length.
Blue or Violet Eyes – Piercing and serene, as if holding the gaze of galaxies.
Glowing Aura – Described as bathed in a soft white or bluish light, often dressed in silvery or white robes with golden insignias.
Uniformed Appearance – At times, he's shown in a form-fitting "space uniform" with insignias denoting his command over the Ashtar Galactic Fleet.
While I was in the capital of gloom, a crusade passed by in the form of a woman, and the heart became under mandate, unable to respond against the colonial power. A mixture of sweetness and torment. She has the face of an angel and the stab of a warrior who opens the bolts of consciousness. She opens a door, enters the chest and struts in its left side, and when the full moon appears from between the clouds, she looks up as if she were looking at a mirror. She took from the gazelle, impudence and suspicion, and from the Arabian horses, stubbornness and strut. And now after her invasion, I suffer from love, alienation, and ill fortune. I am the hawk I am the knight I am the poet And she is my punishment.
By : Jamal Bander
The face of Qana Pale, like that of Jesus and the sea breeze of April… Rains of blood.. and tears.. They entered Qana stepping on our charred bodies Raising a Nazi flag in the lands of the South and rehearsing its stormy chapters Hitler cremated them in the gas chambers and they came after him to burn us Hitler kicked them out of Eastern Europe and they kicked us out of our lands They entered Qana Like hungry wolves Putting to fire the house of the Messiah Stepping on the dress of Hussain and the dear land of the South We saw the tears in Ali's eyes We heard his voice as he prayed under the rain of bloody skies Qana unveiled what was hidden We saw America Wearing the old coat of a Jewish Rabbi Leading the slaughter Blasting our children for no reason Blasting our wives for no reason Blasting our trees for no reason Blasting our thoughts for no reason Has it been decreed in her constitution, She, America, mistress of the world, In Hebrew .. that she should humble us al-Arabs? Has it been decreed that each time a ruler in America wants to win the presidency that he should kill us... We al Arabs?
-Nizar Qabbani