ALNST MY BELOVED

ALNST MY BELOVED

ALNST MY BELOVED

More Posts from Snow-that-is-in-colour-red and Others

(content Warning: Blood)
(content Warning: Blood)
(content Warning: Blood)
(content Warning: Blood)

(content warning: blood)

Sewed Up Heart

[ID: A Trigun comic done in grayscale with red accents. First, an anatomical heart gushes blood, forming a puddle which shifts into Vash's coat. Vash's gloved hands can be seen sewing up a tear at the hem.

Vash raises his hands, which are now bare and covered in blood. He looks sweaty and distressed, and he raises his coat to his face and cries into it. His clenched hands rip the sewed portion apart, and the red thread leads to a heart whose own stitches are tearing apart. The background gets darker and darker, and the red looks brighter and starker against it.

Then the background returns to white, and brown-skinned hands using embroidery scissors snip a red thread. Wolfwood holds up Vash's repaired coat, grinning proudly, and does a happy thumbs-up in Vash's direction. Vash lifts his head, seeming distant.

Wolfwood holds out the coat. As Vash puts out his hand to take it, the cloth is replaced so Wolfwood is dropping a sewed-up heart in Vash's hand. Vash rubs the coat against his face with a teary smile. End ID] ID CREDITS


Tags

“Yo  a ti, Cas” Or how mexican dubbing gripped us tight and raised us from Despair.

Ok. So I promised a big meta about the dubbing thing and so while I don’t have all the answers YET, here’s a bit of perspective on the differences between Despair and The Truth.

First, a little background. I am a former professional dubbing translator. While I worked on anime series from Japanese to Spanish, rather than in live action ones from English to Spanish, the process is not that different. Also, I worked in Mexico, where Supernatural is dubbed, so that’s why I can make the assumptions I make. Finally, my specialization in college was translation from English to Spanish, so I guess I know what the hell I’m talking about.

So let’s start on HOW you translate something for a dub. Back in the day, you got a ton of VHS tapes with the episodes on them with time codes, and, if you were lucky, a shooting script. This is to say, it was not a transcript of the actual words said in the episode, but the script BEFORE the actors, directors, and everyone else had a hand on what was said and changed. And thus, anything adlibbed? Is not going to be in that script which, at least for the anime side of things? Was a nightmare as the script was usually “And here X actor can say whatever they want” and I had to go and listen to the scene ten thousand times. Now a days, you get either a video file or a streaming link, and sometimes, the shooting script. If you get a script, btw, you can also not get a script in the original language. I know that the person who had to translate Sprited Away to Spanish was working off a German script, not the Japanese one. So yeah, some things can be lost in translation there.

THEN you get to translate. BUT you can’t just translate word by word. You have to adapt it so that it will sound like something a person will say, and sometimes, literally is not the way to do it. And in particular, Mexican dubbing has a reputation to uphold as the “Neutral” dub that is send to most Spanish-speaking countries in Latin America, so we can’t use certain words (I don’t have the list at hand, but I remember that I couldn’t use “Llanta” for Tire, and so I had to use “Neumatico”. And no “sweaters” or “hotcakes” or stuff like that), AND we have to match the lips of the original video. Which is like, the worst nightmare ever because of what we call “labiales”, that is to say, the letters where lips close.

I can’t tell you how much we all loved when a character gave a long winded speech with their back to the camera due to those damned closed lip letters.

All this is to say that sometimes, the line could be “We are all in this together for good or bad”, and the translation become something more like “Estamos en esto, por las buenas o las malas” (We’re on this, the good way or the bad way) or “Estamos juntos en las buenas y en las malas” (We’re together in the good and the bad), depending on the translator, dub director, and voice actor.

Depending on the client, that is, the original owner of the series, sometimes they will review the translation once it’s all dubbed and edited. I know that in the Avengers movie, a Disney rep was present on the cabin and forbade any changes from the script, which resulted on a couple of awkward lines in the end result. I don’t know if that’s the case for Supernatural, but I honestly doubt it. Still, translators can’t make huge changes for the dialogue. One couldn’t just ADD a relationship that wasn’t there, no matter what.

(As an aside, due to the very conservative mindset of some tv stations, it’s more common that gay relationships become more ambiguous, by changing “I love you” to “Te quiero” which can be more of a filial love than a romantic one. And well, that one case in Sailor Moon where a gay character was changed into a woman because the dub director honestly thought the character was a woman. But that was in the nineties)

Now, let’s go to how Castiel’s speech was translated.

The original, according to Superwiki, went like this:

Castiel:  You’re the most caring man on Earth. You are the most selfless, loving human being I will ever know. You know, ever since we met, ever since I pulled you out of Hell, knowing you has changed me. Because you cared, I cared. I cared about you. I cared about Sam. I cared about Jack. I cared about the whole world because of you. You changed me, Dean.

Dean: Why does this sound like a goodbye? Castiel: Because it is. I love you. Dean: Don’t do this, Cas. Cas.

And the translation, as it was aired, went like this (And people, you have no idea the war flashbacks transcribing this gave me, so I hope you appreciate it):

Castiel: Eres el hombre mas amoroso sobre la Tierra. Un hombre sin egoismo; el hombre mas generoso que haya visto, y que jamas vere. Sabes que desde que nos conocimos y desde que te saque del infierno, el conocerte me ha cambiado. Porque a ti te importa. Y a mi me importa. Me importas tu. Y me importa Sam, me importa Jack, me importa todo el mundo. Y fue por ti. Tu me cambiaste, Dean.

Dean: Porque suena esto a despedida?

Castiel: Porque asi fue. Te amo.

Dean: Yo a ti, Cas. (The empty appears and Billie opens the door) Cas


Castiel: Adios Dean

Dean: No!

Ok. So
 At first glance, they’re pretty much the same until we get to the I love you. BUT let’s dissect it a little bit.

Cas begins with a “Eres el hombre mas amoroso sobre la Tierra” which is not how I would’ve translated “The most caring man on Earth” since “caring” is more like “Cariñoso” rather than “amoroso” which would be “loving”, and yes, there’s a difference. Plus, “el hombre mas amoroso” sounds a bit clunky, so Personally, I’d have gone with “Eres el hombre mas cariñoso en la Tierra”, that would’ve given us more time for the rest of the speech, but I wonder if the translator choice for Amoroso instead was more due to the fact that “amor” (love) is more clearly romantic than “care” (cariño, in a sense, more on this later) and so it foreshadows the end.

Again, with the literal clunkyness we have “Un hombre sin egoismo” (A man without egoism) which sounds weird no matter what language you speak, and it should’ve been “Un hombre dadivoso” (A giving man) or “un hombre desinteresado” (a selfless man) although the second could be mis-construed as “a man without interests” so “dadivoso” would’ve better. But the more puzzling is that the Spanish separates the selfless man from the next, which is REALLY confusing as the English is “the most loving man”, which would be “el hombre mas amoroso” making it quite redundant, so the Spanish changes it to “the most generous man”, “el hombre mas generoso”. To add to this, Cas continues with “that I have seen and I will ever see” instead of “That I know”, because it’s far more poetic. And loving.

So yeah, Mexican Cas is basically saying that Dean Winchester is made of love and puppies.

Ahem.

The next part “You know, ever since I pulled you out of hell, you’ve changed me” is more or less word for word, and the only thing that changes is that the English sounds more like a question and the Spanish one is an affirmation. YOU KNOW that ever since I pulled you out of hell, you changed me.” Little verb tense play, that doesn’t change much except Cas’s resolution to say what he has to say.

And then we get to the part that made me squeal out loud. Because we go from

“Because you cared, I cared. I cared about you. I cared about Sam. I cared about Jack. I cared about the whole world because of you”

To

“Porque a ti te importa. Y a mi me importa. Me importas tu. Y me importa Sam, me importa Jack, me importa todo el mundo.” Which at first glance is the same, but NOPE.

First change: The original is in past tense “I cared”. Spanish version is in present tense: “I care”.

Which is a little non important thing except when you remember that simple present means “immutable absolute truth that won’t change with time”

Second, the choice of word for care.

I mentioned before that Care can be Cariño, as in filial, non romantic love (Or romantic love pet name, as it can also be Darling. It’s one of THOSE words). Other translations for care include “cuidado” (as in attention, concern, keeping, and worry), and of course “interesarse” (Which also can be care), “preocuparse” (care, bother, trouble, mind, fuss), and yes, “importar” but “importar” ONLY translates to English as a verb as “import”, “matter” “amount to” and notice how none of those words include “love”.

Mexican Cas is not saying “you love the world, and so I do”. Mexican Cas is saying “The world matters to you, and thus it matters to me, but my feelings for the World (and Sam, and Jack) are not in the same league as my feelings for you.”

And then Dean asks “Why does this sound like a Goodbye”, just like in English, in present tense


And Mexican Cas replies in PAST tense. “Porque asi fue”. And THIS is important because it means that everything he said before WAS the goodbye, and not what comes next. All the rest? Is in the past. “Because it was”. Not “Because it IS”. And the next part? Is their future.

I love you.

Te amo.

Simple present. No ambiguity like “te quiero”. Spanish Te amo is for romantic love. Not brotherly, not family, not bro-mantic. ROMANTIC.

It’s like “I’m IN love with you” (Although that’d be “Estoy enamorado de ti” and I doubt that would’ve fit in the time Misha spoke)

And of course, the answer. “Yo a ti, Cas”. Not “And I, you” as I’ve seen it before (And I also thought it was, until transcribing the scene) but a simple “I, you, Cas.” Which ok, pretty cave-speak, but the meaning is pretty clear. Dean Winchester loves his gay angel.

It is also telling that the empty doesn’t appear until AFTER Dean confessed, so no, Mexican Cas is not “happy with the saying”, he had to get to the “happy with the having”.

And when Billy appears, it does seem as if he wants to say something more, but Cas is a love-sick selfsacrificing dumbass and so we all get our hearts broken.

I did get in contact with Dean Winchester’s mexican voice actor, and am waiting for answers to a small interview I did with him which includes the question “did that And I you, Cas” was in the script, and am trying to contact Castiel’s mexican voice actor. So I will be updating you on that. But I hope this clears up some of the questions about how Mexican dubbing made Destiel Canon :D


Tags

Me searching for my friends: Where the fuck?

When I locate friend 1: there the fuck

When I locate friend 2: there the fuck

When I locate friend 3: there the fuck

Me when I have located all my friends: all the fuck have been located

"I am the world's worst man. I have killed, kidnapped and tortured millions only for money and power. I have looked to the world's misery in the face and I have taken all that they had left and yet here you are with a smile in your face and your eyes, calling me kind, polite, sweet and noble, showing me love even when I don't deserve it. Do you know how much pain it causes me? That you love me even when there are a hundred reasons of why you shouldn't, that you kiss me and smile to me even when I don't deserve it. Do you know how much it makes me want to love you back?"

Part of a story that I will never write ;-;


Tags

How do you kill a God?

Aphrodite laughs, head tossed back with stars in her hair, ‘We are immortal. We are ageless. We will never die.’ 

How do you kill a God?

Hera sighs, ‘You rob them of love and loyalty. They will be alone and unhappy, and eternity will seem like a punishment, but it is not death.’ 

How do you kill a God?

Zeus declares, rather confidently, ‘You deny them their power. Poseidon nods his head in agreement. ‘They will be weak and defeated, perhaps even chopped up into pieces, but it is not death.’ 

How do you kill a God?

Apollo closes his eyes. ‘You strip them of their senses. Their eyes, and they cease to see. Their ears, and they are rendered silent. They will be in the dark, conscious and cut off for millennium, but it is not death.’

How do you kill a God?

Hades whispers, though still his voice carries, ‘With another God. An immortal for an immortal. Era for an Era. A celestial being to strip another’s soul. He pauses, the rest are silent. ‘A God for a God.’

L.H.Z // How do you kill a God?

Loading...
End of content
No more pages to load
  • angelicrystal
    angelicrystal liked this · 1 month ago
  • wagyl
    wagyl liked this · 1 month ago
  • aphelionfalls
    aphelionfalls liked this · 2 months ago
  • ozziethefool
    ozziethefool liked this · 2 months ago
  • garbagecrow12
    garbagecrow12 liked this · 2 months ago
  • fleshhbag
    fleshhbag liked this · 2 months ago
  • saayatsumu
    saayatsumu liked this · 3 months ago
  • sunrise--sunset
    sunrise--sunset liked this · 3 months ago
  • lilyhanaart
    lilyhanaart liked this · 4 months ago
  • hazysoul26
    hazysoul26 liked this · 4 months ago
  • miku-is-god
    miku-is-god liked this · 4 months ago
  • nxkxta-n
    nxkxta-n liked this · 5 months ago
  • tisaquest
    tisaquest liked this · 5 months ago
  • revyourharleyquinn
    revyourharleyquinn liked this · 5 months ago
  • ivanvxos
    ivanvxos liked this · 5 months ago
  • alllllbimyself
    alllllbimyself liked this · 5 months ago
  • torxu
    torxu liked this · 6 months ago
  • agi-dyne
    agi-dyne liked this · 6 months ago
  • theforestofoaktrees
    theforestofoaktrees liked this · 6 months ago
  • shrimpactually
    shrimpactually liked this · 6 months ago
  • depthswanderer
    depthswanderer liked this · 6 months ago
  • neverendingstor
    neverendingstor liked this · 6 months ago
  • charwhit-real
    charwhit-real liked this · 6 months ago
  • millywatterson-blog
    millywatterson-blog liked this · 6 months ago
  • dazais-lawyer
    dazais-lawyer reblogged this · 6 months ago
  • dazais-lawyer
    dazais-lawyer liked this · 6 months ago
  • macabre-changeling
    macabre-changeling reblogged this · 6 months ago
  • macabre-changeling
    macabre-changeling liked this · 6 months ago
  • stinkymozza
    stinkymozza liked this · 6 months ago
  • sympathykisses
    sympathykisses liked this · 6 months ago
  • princedodo
    princedodo liked this · 6 months ago
  • randomchaos562
    randomchaos562 liked this · 7 months ago
  • apple8ees
    apple8ees liked this · 7 months ago
  • silkmothvhs
    silkmothvhs liked this · 7 months ago
  • sinnful-street-blog
    sinnful-street-blog liked this · 7 months ago
  • furbaspade
    furbaspade liked this · 7 months ago
  • dingolbell
    dingolbell reblogged this · 7 months ago
  • completeanduttermess
    completeanduttermess reblogged this · 7 months ago
  • xxmarionandtheriotxx
    xxmarionandtheriotxx liked this · 7 months ago
  • mikuyuuss
    mikuyuuss liked this · 7 months ago
  • cat-giraffe
    cat-giraffe liked this · 8 months ago
  • jacqtacq
    jacqtacq reblogged this · 8 months ago
  • drewwooden
    drewwooden liked this · 8 months ago
  • hollowmations
    hollowmations reblogged this · 8 months ago
  • hollowmations
    hollowmations liked this · 8 months ago
  • bringmebrightness
    bringmebrightness reblogged this · 8 months ago
  • wyrdcarsner
    wyrdcarsner liked this · 8 months ago
  • ekholocationn
    ekholocationn reblogged this · 8 months ago
  • nonexistentdrawing
    nonexistentdrawing reblogged this · 8 months ago
  • elmokingkong
    elmokingkong liked this · 8 months ago
snow-that-is-in-colour-red - The writer's bastard
The writer's bastard

I miss technoblade/đŸ‡”đŸ‡Ș

187 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags