TumblrFeed

Curate, connect, and discover

клэр виктор двиггинс - Blog Posts

7 years ago

Getting help

Getting Help

  A little boy bustled into a grocery store one day with a memorandum in his hand.   “Hello, Mr. Smith,” he said. “I want thirteen pounds of coffee at 32 cents.”   “Very good,” said the grocer, and he noted down the sale and put his clerk to packing the coffee. “Anything else, Charlie?”   “Yes. Twenty-seven pounds of sugar at 9 cents.”   “The loaf, eh? And what else?”   “Seven and a half pounds of bacon at 20 cents.”   “That's the Arrow brand. Go on.”   “Five pounds of tea at 90 cents; eleven and a half quarts of molasses at 8 cents a pint; two eight-pound hams at 2 1/4 cents, and five dozen jars of pickled walnuts at 24 cents a jar.”   The clerk bustled about and the grocer made out the bill “It's a big order”, he said. “Did your mother want you to pay for it, or is it to be charged?”   “My mother,” said the boy, as he pocketed the neat and accurate bill, “has nothing to do with this business. It's my arithmetic lesson, and I had to get it done somehow.”

From “Knick Knacks”, by Herbert L. Coggins; 1906. Picture by Clare V. Dwiggins.

Задачка

  В бакалейную лавку входит мальчишка с листком бумаги в руке.   — Здравствуйте, мистер Смит! Так, взвесьте мне, пожалуйста, 7 кило кофе — вон того, по 64 цента!   — Семь кило?.. Прекрасно! Что-то ещё покупать будешь, Чарли?   — Да. И 12 кило сахара мне — по 18 центов.   — Целый мешок вот такой? Пожалуйста!   — Так, дальше… 4 кило бекона по 40 центов.   — Вот этот, «Эрроу»? Прекрасно!..   — Два с половиной кило чая по одному доллару и восемьдесят центов, семь с половиной литров патоки по 4 цента за пинту, две трёхкилограммовые упаковки ветчины — по двадцати одному центу… и пять дюжин банок маринованных грецких орехов — по 24 цента за банку.   — Хм... Как же ты всё это до дома дотащишь?.. Да и сумма немалая: 29 долларов и 4 цента. Ты как, сразу расплатишься, или матушка велела тебе передать, чтобы я на её счёт деньги записал?   — Матушка моя вообще тут не при чём — это просто домашняя задачка по арифметике…

© Перевод


Tags
7 years ago

Not an everyday affair

Not An Everyday Affair

  A well-known writer and orator who goes West every summer on his vacation was overtaken by night in a little village in Nebraska. He stayed at the local hotel. In the morning he wanted to take a bath, and consulted the landlord about it.   The landlord shouted back to the kitchen: “Hey, Jim, here’s a gentleman wants to take a bath. Bring the fixin’s.”   Soon afterward a boy appeared, carrying a cake of yellow soap, a towel and a pickaxe.   “What’s the pickaxe for?” asked the traveler.   “Why,” said the landlord, “you’ll have to dam up the creek.”

From “Knick Knacks”, by Herbert L. Coggins; 1906. Picture by Clare V. Dwiggins.

Выдай ему, что положено...

  Одного известного литератора, который летом отправился в путешествие по Западу, ночь как-то раз застала в неком крохотном городке в штате Небраска. На ночлег остановился он в местной гостинице, а утром, пробудившись, объявил хозяину, что желает принять ванну.   — Эй, Джим! — крикнул хозяин кому-то на кухне. — Джентльмен ванну хочет принять, выдай ему, что положено!   Спустя минуту из кухни вышел Джим — с куском мыла, полотенцем и киркомотыгой — и подал их постояльцу.   — Кирка… зачем? — спросил путешественник.   — Кирка? Ручей запрудить, ванну у нас давненько уже не принимал никто…

© Перевод


Tags
7 years ago

His own manuscript

His Own Manuscript

  George Ade, in the early days of his career, called one morning in Chicago upon a Sunday editor, on a mission from a theatrical manager.   “I have brought you this manuscript” — he began; but the editor, looking up at the tall, timid youth, interrupted:   “Just throw the manuscript in the waste-basket, please,” he said. “I’m very busy just now, and haven’t time to do it myself.”   Mr. Ade obeyed calmly. He resumed:   “I have come from the — Theatre, and the manuscript I have just thrown in the waste-basket is your comic farce of  ‘The Erring Son’, which the manager asks me to return to you with thanks. He suggests that you sell it to an undertaker, to be read at funerals.”   Then Mr. Ade smiled gently and withdrew.

From “Knick Knacks”, by Herbert L. Coggins; 1906. Picture by Clare V. Dwiggins.

  Для чтения вслух...

  Джордж Эйд на заре своей карьеры вошёл как-то раз в редакцию чикагской «Санди» с рукописью в руке.   — Вот, принёс вам я эту рукопись… — начал он.   — В эту корзину, пожалуйста! — прервал его редактор, указав на мусорную корзину. — Чтоб самому мне на это не отвлекаться, я очень занят.   Визитёр с готовностью выполнил его просьбу и продолжил:   — Это рукопись вашей комедии «Блудный сын». Её передал мне директор театра — с просьбой вернуть вам с благодарностями. Похоронное бюро, в том он не сомневается, даст вам за неё очень приличные деньги — для чтения её вслух на погребениях.   Мистер Эйд любезно улыбнулся и вышел из комнаты.

© Перевод


Tags
Loading...
End of content
No more pages to load
Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags