“Papa's Sore Toe”, By Eugene Field

“Papa's Sore Toe”, by Eugene Field

image

  Poor Papa has got a Sore Toe. The Toe is Wrapped up in a Wet Rag. What would the Toe Say if you were to Drop a Flat Iron on it? It would not say Anything. Toes cannot Talk. But Papa would be Apt to be Heard From.

From Eugene Field's “The complete Tribune primer”; 1901.

Юджин Филд. «Больной Палец».

  У Папы болит Палец. Мама Обернула ему его Влажной Тряпочкой. Что Случится с его Пальцем, если ты Уронишь на него Утюг. Ничего с ним не Случится. Может быть, Палец и закричал бы, но Пальцы кричать не могут — потому что у них нет Голоса. Зато у Папы Есть, — и Голос его Сразу услышат, Наверное, все, кто Есть в Доме.

Из книги Юджина Филда “The complete Tribune primer”; 1901.

© Перевод

More Posts from Oleg-alexandrovich and Others

8 years ago

https://www.youtube.com/embed/NQYBxcDJ73w

“The Infernal Cauldron”, a 1903 French silent film directed by Georges Méliès.

«Адский Котел», фильм Жоржа Мельеса; 1903 год.


Tags
7 years ago

All Time Low - “Good Times”


Tags
6 years ago

Задачка по математике

image

Художник Луис Уайза (Louis Wisa), 1924 г.

  Если четыре гончих пса — с шестнадцатью ногами — способны за сорок четыре минуты поймать двадцать девять кроликов с восемьюдесятью семью ногами, сколько в общей сложности ног потребуется тому же количеству кроликов, чтобы суметь сбежать от восьми гончих псов с тридцатью двумя ногами, при условии, что времени им на это дано семнадцать минут и тридцать секунд? *** “If four hound dogs…” — Из книги М. Брауна (M. Brown) “Wit and Humor”, 1878. © Перевод. Олег Александрович, 2017


Tags
7 years ago

Pomona

Pomona

Pomona

Nicolas Fouché. 1700.

*** Pomona is the Roman divinity of the fruit (poma) of trees.

Помона

Никола Фуше. 1700 год.

*** Помона – италийская (латинская) богиня древесных плодов и изобилия.


Tags
7 years ago

Hermes and Athena / Гермес и Афина

image

See enlarged image

Hermes and Athena

Bartholomeus Spranger. Fresco. 1585.

Гермес и Афина

Бартоломеус Шпрангер. Фреска. 1585 год.


Tags
8 years ago

“An optimist is...”

image

“An optimist is merely an ex-pessimist with his pockets full of money, his digestion in good condition and his wife in the country.”

Helen Rowland

«Оптимист — это вчерашний пессимист — сегодня с карманами, полными денег, не беспокоящим желудком и женой в деревне».

Хелен Роуленд

© Перевод


Tags
6 years ago

Юджин Филд. «Альбом».

Юджин Филд. «Альбом».

  Открой Семейный Альбом. Видишь — в нём Множество Фотокарточек; их Собрали в Альбом для того, чтобы дети с Немытыми пальцами могли их Рассматривать. Вот Папа на двух Фотокарточках. На одной он — точно Двухгодовалый Жеребец, Гарцующий под музыку Полкового Оркестра; это Папа до Свадьбы с Мамой. А на этой — похожий на Муниципального Мула, Впряженного в Повозку с Чугунными Чушками, — Папа после Женитьбы. Потычь пальцем ему в глаза, нос, рот. Листай Альбом — и Любуйся другими красивыми Фотографиями. Вон твой младший брат — он доедает Хлеб с Патокой; позови и его посмотреть на Фотокарточки.

“The Album” — Из книги Юджина Филда (Eugene Field) “The complete Tribune primer”; 1901. Иллюстрация Ф. Оппера (F. Opper). © Перевод. Олег Александрович, 2017


Tags
7 years ago

His own manuscript

His Own Manuscript

  George Ade, in the early days of his career, called one morning in Chicago upon a Sunday editor, on a mission from a theatrical manager.   “I have brought you this manuscript” — he began; but the editor, looking up at the tall, timid youth, interrupted:   “Just throw the manuscript in the waste-basket, please,” he said. “I’m very busy just now, and haven’t time to do it myself.”   Mr. Ade obeyed calmly. He resumed:   “I have come from the — Theatre, and the manuscript I have just thrown in the waste-basket is your comic farce of  ‘The Erring Son’, which the manager asks me to return to you with thanks. He suggests that you sell it to an undertaker, to be read at funerals.”   Then Mr. Ade smiled gently and withdrew.

From “Knick Knacks”, by Herbert L. Coggins; 1906. Picture by Clare V. Dwiggins.

  Для чтения вслух...

  Джордж Эйд на заре своей карьеры вошёл как-то раз в редакцию чикагской «Санди» с рукописью в руке.   — Вот, принёс вам я эту рукопись… — начал он.   — В эту корзину, пожалуйста! — прервал его редактор, указав на мусорную корзину. — Чтоб самому мне на это не отвлекаться, я очень занят.   Визитёр с готовностью выполнил его просьбу и продолжил:   — Это рукопись вашей комедии «Блудный сын». Её передал мне директор театра — с просьбой вернуть вам с благодарностями. Похоронное бюро, в том он не сомневается, даст вам за неё очень приличные деньги — для чтения её вслух на погребениях.   Мистер Эйд любезно улыбнулся и вышел из комнаты.

© Перевод


Tags
Loading...
End of content
No more pages to load
oleg-alexandrovich - Oleg Alexandrovich
Oleg Alexandrovich

Art, literature, cinema, music, – et cetera. Something about many things, not always gravely. Искусство, литература, переводы, кино, музыка, – и всякая всячина. Понемногу о многом, не всегда всерьез.

70 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags